"المتطلبات الإلزامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandatory requirements
        
    Procurement and contract management -- mandatory requirements of technical evaluation -- UNIFIL UN إدارة عمليات الشراء والعقود - المتطلبات الإلزامية للتقييم التقني - اليونيفيل
    Speakers suggested that the States parties should explore the possibility of going beyond implementation of solely the mandatory requirements of the Convention. UN 24- واقترح المتكلّمون أن تستكشف الدول الأطراف إمكانية عدم الاكتفاء بتنفيذ المتطلبات الإلزامية للاتفاقية وحدها.
    These recommendations cover, inter alia, the mandatory requirements on States to act to take immediate steps to ratify United Nations instruments, to criminalize the financing of terrorism, to report suspicious transactions linked to terrorism and to afford the widest measure of international cooperation in connection with enquiries into the financing of terrorism. UN وتشمل هذه التوصيات، من جملة أمور، المتطلبات الإلزامية المفروضة على الدول من حيث العمل على اتخاذ تدابير فورية للتصديق على صكوك الأمم المتحدة، وتجريم تمويل الإرهاب، والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بالإرهاب، والتوسيع إلى أقصى حد من نطاق التعاون الدولي على إجراء تحريات عن تمويل الإرهاب.
    196. In that context, IMO foresaw that there would be a continuing need over the coming few years to train maritime and port personnel on the emerging mandatory requirements for the development and maintenance of security measures, and to equip facilities with the necessary security infrastructure. UN 196 - وفي هذا السياق، تنبأت المنظمة البحرية الدولية بأنه ستكون هناك حاجة مستمرة، على مدى الأعوام القليلة القادمة، إلى تدريب العاملين في قطاع الملاحة البحرية والمرافئ على المتطلبات الإلزامية الناشئة لاتخاذ التدابير الأمنية وتعزيزها، ولإمداد المرافق بالبنية التحتية الأمنية اللازمة.
    (p) Observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future; UN (ع) مراعاة المتطلبات الإلزامية للتقييم التقني في المستقبل؛
    Its mandatory standards of migrant workers' welfare set forth minimum mandatory requirements with respect to recruitment, living and working conditions and general treatment of workers engaged in construction and other projects at the Qatar Foundation. UN وتحدد معاييرها الإلزامية لرعاية العمالة الوافدة الحد الأدنى من المتطلبات الإلزامية على صعيد التوظيف وظروف العمل والمعيشة ومعاملة العمال المستخدمين في مجال البناء ومختلف المشاريع التي تنجزها المؤسسة بشكل عام.
    41. Section F of the Guidelines outlines the mandatory requirements for the preeligibility and selection of private military and security companies, including the requirement that concerned companies must be signatories to the International Code of Conduct. UN 41 - ويبين الفرع واو من المبادئ التوجيهية المتطلبات الإلزامية لمرحلة ما قبل تحديد أهلية الشركات العسكرية والأمنية الخاصة واختيارها، بما في ذلك الشرط المتعلق بأن تكون الشركات المعنية موقعة لمدونة السلوك الدولية.
    1. Recommends that those States parties whose legislation does not satisfy the provisions of article 4 (a) and (b) of the Convention take the necessary steps with a view to satisfying the mandatory requirements of that article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    1. Recommends that those States parties whose legislation does not satisfy the provisions of article 4 (a) and (b) of the Convention take the necessary steps with a view to satisfying the mandatory requirements of that article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    1. Recommends that those States parties whose legislation does not satisfy the provisions of article 4 (a) and (b) of the Convention take the necessary steps with a view to satisfying the mandatory requirements of that article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    1. Recommends that those States parties whose legislation does not satisfy the provisions of article 4 (a) and (b) of the Convention take the necessary steps with a view to satisfying the mandatory requirements of that article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    47. The Transport Standards set out mandatory requirements in relation to issues such as access paths, manoeuvring areas, ramps and boarding devices, allocated spaces, handrails, doorways, controls, symbols and signs, the payment of fares and the provision of information. UN 47- وتحدد معايير النقل المتطلبات الإلزامية المتعلقة بمسائل مثل، مسارات الوصول، والمساحات المخصصة للمناورة، والمنحدرات وأجهزة الركوب، والفراغات المخصصة، والدرابزينات، والمداخل، وأجهزة التحكم، والرموز والإشارات، ودفع الأجرة، وتقديم المعلومات.
    :: Introduce a specific offence to fully implement the mandatory requirements of article 25(a) of the Convention; UN :: استحداث بند بشأن جريمة مخصَّصة وذلك لتنفيذ المتطلبات الإلزامية الواردة في الفقرة (أ) من المادة 25 من الاتفاقية تنفيذًا وافيًا؛
    All new Government buildings with construction commencing after 1 December 2008 will meet the mandatory requirements as set out in DM 2008, and wherever practicable, achieve a standard beyond the statutory requirements. UN وتلبي جميع المباني الحكومية الجديدة التي بدأ البناء فيها بعد 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 المتطلبات الإلزامية على النحو المبين في دليل التصميم لعام 2008 وتحقق، كلما أمكن ذلك، مستوى يتجاوز المتطلبات القانونية.
    Also under review by IMO are principles for establishing the safe manning levels of ships including mandatory requirements for determining safe manning, with a target completion date of 2010. UN كما تجري المنظمة البحرية الدولية استعراضا لمبادئ وضع المستويات الآمنة لعدد طواقم السفن، بما في ذلك المتطلبات الإلزامية لتحديد العدد الآمن لطواقمها، والموعد المستهدف للانتهاء منه هو عام 2010().
    Most of the cost increase relates to the weakening of the United States dollar, contributing to increasing costs for purchasing goods and services overseas and affecting the payroll of existing posts, as well mandatory requirements for security (see paragraph 18 below). UN بينما تتعلق معظم الزيادة في التكاليف بضعف الدولار الأمريكي، الذي يساهم في زيادة تكاليف شراء السلع والخدمات في الخارج، ويؤثر على مرتبات الوظائف الحالية، فضلا عن المتطلبات الإلزامية للأمن (انظر الفقرة 18 أدناه).
    The sector-level activities for electrical and electronic equipment (EEE) exported from developing countries focus on new mandatory requirements and related voluntary initiatives in the EU, Japan and other developed countries on sound recycling of waste EEE and the associated removal of heavy metals and other hazardous substances from EEE. UN 20- أما أنشطة المستوى القطاعي بخصوص المعدات الكهربائية والإلكترونية المُصدَّرة من البلدان النامية فتركز على المتطلبات الإلزامية الجديدة وما يتصل بها من مبادرات طوعية في الاتحاد الأوروبي واليابان والبلدان المتقدمة الأخرى بشأن التدوير السليم لنفايات هذه المعدات وما يرتبط بها من إزالة المواد الثقيلة والمواد الخطرة الأخرى من المعدات المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus