"المتطلبات الدستورية" - Traduction Arabe en Anglais

    • constitutional requirements
        
    • the constitutional requirement
        
    constitutional requirements form the basis for the procedures of the Brazilian legal system with regard to the question of extradition. UN جواب: تشكل المتطلبات الدستورية الأساس الذي يستند إليه النظام القانوني البرازيلي فيما يتعلق بمسألة التسليم.
    The same applied in respect of constitutional requirements regarding the entry into force of international agreements, which could in some cases function as a barrier to the modification of a treaty by an informal agreement. UN وقالت إن نفس المبدأ ينطبق على المتطلبات الدستورية الخاصة ببدء نفاذ الاتفاقات الدولية، وهي متطلبات يمكن في بعض الحالات أن تقوم بدور حاجز يحول دون تعديل المعاهدة بموجب اتفاق غير رسمي.
    The ILC will also need to bear in mind that many States would no doubt have to reconcile national constitutional requirements with the acceptance of the jurisdiction of a court. UN ويتطلب اﻷمر من لجنة القانون الدولي مراعاة أن كثيرا من الدول سيحتاج دون شك إلى التوفيق بين المتطلبات الدستورية الوطنية قبول ولاية المحكمة المرتآة.
    29. Despite constitutional requirements and other commitments the transitional justice mechanisms have yet to be established. UN 29- على الرغم من المتطلبات الدستورية والالتزامات الأخرى للدولة، لم تُنشأ بعد آليات للعدالة الانتقالية.
    Musi Banyuasin Regency, South Sumatra, and Indramayu, West Java, have exceeded the constitutional requirement by allotting the budget for education at more than 20%. UN وتجاوزت مقاطعتا موسي بانيواسين الفرعية، في سومطرة الجنوبية، وإندرامايو، في جاوة الغربية، المتطلبات الدستورية بتخصيصهما ميزانية للتعليم تزيد نسبتها على 20 في المائة.
    The State party should revise the current procedure of compensation, to bring it in line with constitutional requirements and obligations under article 14 of the Convention, ensuring that appropriate compensation is provided to victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء التعويض الحالي لمواءمته مع المتطلبات الدستورية والالتزامات بموجب المادة 14 من الاتفاقية، بحيث تضمن توفير التعويض المناسب لضحايا التعذيب.
    The State party should revise the current procedure of compensation, to bring it in line with constitutional requirements and obligations under article 14 of the Convention, ensuring that appropriate compensation is provided to victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء التعويض الحالي لمواءمته مع المتطلبات الدستورية والالتزامات بموجب المادة 14 من الاتفاقية، بحيث تضمن توفير التعويض المناسب لضحايا التعذيب.
    154. Admittedly, the process of harmonizing the various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. UN ١٥٤ - ومن المسلم به أن عملية تحقيق اتساق مختلف القوانين مع المتطلبات الدستورية هي عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا.
    However, there is a need to proceed promptly to the transfer of those lands whose excess has already been identified by the Group in order to fulfil both constitutional requirements and the commitment undertaken in the peace accords. UN إلا أنه يلزم المضي بسرعة في نقل ملكية ما حدده ذلك الفريق فعلا من أراض زائدة، لكي يتحقق كل من المتطلبات الدستورية والالتزام المقطوع في اتفاقات السلام.
    (b) Applicability of national judicial proceedings [constitutional requirements/fundamental rights]; UN )ب( انطباق اﻹجراءات القضائية الوطنية ]المتطلبات الدستورية/الحقوق اﻷساسية[؛
    - Applicability of constitutional requirements or of standards of fundamental human rights to the activities of the prosecutor; UN - انطباق المتطلبات الدستورية ومعايير حقوق اﻹنسان اﻷساسية على أنشطة المدعي العام؛
    On 10 February 1995, just a few days ago, we deposited the instrument of ratification with the Government of the United States of America, thus keeping that promise after completing all the domestic constitutional requirements. UN وفي ٠١ شباط/فبراير ٥٩٩١، أي منذ بضعة أيام، أودعنا صك التصديق عليها لدى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، وبذا أوفينا بتعهدنا بعد استكمال جميع المتطلبات الدستورية المحلية.
    50. To ensure compliance with these constitutional requirements and The Gambia's international obligations, training programmes are continuously organized for members of The Gambia Police Force and other security agencies in the country. UN 50- ولضمان التقيد بهذه المتطلبات الدستورية وبالتزامات غامبيا الدولية، يتواصل تنظيم برامج تدريبية لأعضاء قوة شرطة غامبية ووكالات الأمن الأخرى في البلد.
    Special attention should be paid in this new structure to the critical role played by the Constitutional Court, in its capacity as the body that ensures respect by any judicial, governmental or administrative process for the country's constitutional requirements on human rights and public freedoms. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص، في هذا الهيكل الجديد، إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به المحكمة الدستورية بصفتها الهيئة التي تضمن احترام أية هيئة قضائية أو حكومية أو إدارية المتطلبات الدستورية للبلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات العامة.
    However, the importance to be given to the case law of national courts in the matter should take into account that the weight attached by constitutional requirements to customary norm in the hierarchy of norms imposed on domestic judges varied. UN ومع هذا، ينبغي أن يراعى فيما سيضفى من أهمية على الاجتهاد القضائي في المحاكم الوطنية بشأن تلك المسألة تباين الأهمية التي تكفلها المتطلبات الدستورية للمعايير العرفية في التسلسل الهرمي للمعايير المفروضة على القضاة المحليين.
    81. With reference to paragraph 2, some delegations welcomed its inclusion, expressing the view that the provisions would serve a useful purpose given the fact that constitutional requirements in a number of countries only allowed the extradition of nationals on condition that, if convicted, those individuals would be returned to serve sentence in their respective countries. UN ١٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، رحبت بعض الوفود بإدراج هذه الفقرة وأعربت عن رأي يشير الى أن أحكامها ستخدم هدفا مفيدا نظرا الى أن المتطلبات الدستورية السارية في عدد من البلدان لا تسمح بتسليم مواطنيها، إلا بشرط إعادة هؤلاء اﻷفراد إليها، في حالة إدانتهم، لقضاء أي عقوبة سجن تفرض عليهم في بلدانهم.
    The first was to establish the exact status of the Covenant within the constitutional framework of Slovakia. From paragraphs 7 and 8 of the report (CCPR/C/81/Add.9), he understood that when a law was declared unconstitutional, it would become ineffective after six months if the competent authorities, i.e. the Executive or Parliament, had not brought its provisions into conformity with the constitutional requirements. UN أما اﻷول فهو تحديد وضع العهد على وجه الدقة ضمن الاطار الدستوري لسلوفاكيا، فلقد فهم من الفقرتين ٧ و٨ من التقرير )CCPR/C/81/Add.9( أنه في حالة اعلان عدم دستورية قانون ما، فإنه يصبح غير سارٍ بعد ستة أشهر إذا لم تقم السلطات المختصة، أي السلطة التنفيذية أو البرلمان، بتعديل أحكامه بما يتفق مع المتطلبات الدستورية.
    The view was expressed that the constitutional requirement on education and funding limitations make it imperative for the GNU to allow qualified private sector individuals, non-governmental organizations and church groups to assist in providing education. UN وكان الرأي المعبر عنه هو أن المتطلبات الدستورية المتعلقة بالتعليم والقيود التمويلية تجعل من الضروري أن تسمح حكومة الوحدة الوطنية لﻷفراد في القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات الكنسية، بالمساعدة في توفير التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus