"المتطلبات القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal requirements
        
    • statutory requirements
        
    • legal requirement
        
    • statutory requirement
        
    In addition, the time frames given are incorrect and would not be in compliance with legal requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطر الزمنية المشار إليها غير صحيحة وغير متماشية مع المتطلبات القانونية.
    State legal requirements may also restrict activities within explosive and radiation protection areas. UN كما أن المتطلبات القانونية للدولة قد تقيد الأنشطة في مناطق المتفجرات والإشعاع.
    State legal requirements may also restrict activities within explosive and radiation protection areas. UN كما أن المتطلبات القانونية للدولة قد تقيد الأنشطة في مناطق المتفجرات والإشعاع.
    The Panel has calculated the figures for the final column based on legal requirements and the projected revenues. UN وحسب الفريق أرقام العمود الأخير بناء على المتطلبات القانونية والإيرادات المتوقعة.
    He further held that statutory requirements for Somali citizenship did not suggest that there would be an impediment for the author to access Somali citizenship through that of his parents. UN كما أكد أن المتطلبات القانونية للحصول على الجنسية الصومالية لا تشير إلى وجود أي عائق يمكن أن يعترض حصول صاحب البلاغ على الجنسية الصومالية عن طريق والديه.
    The time spent on vacation is included in lengthofservice calculations whenever legal requirements come into play. UN وتُشمل فترة الإجازة في حساب مدة الخدمة كلما استوجبت المتطلبات القانونية ذلك.
    According to one hypothesis, transnational corporations (TNCs) tend to apply the environmental standards and management practices of the corporation or the home country, which often go beyond local legal requirements in the host country. UN وثمة فرضية تقول إن الشركات عبر الوطنية تميل الى تطبيق المعايير والممارسات اﻹدارية البيئية التي تتبعها الشركة اﻷم أو البلد اﻷم، وهي تتجاوز في الغالب المتطلبات القانونية المحلية في البلد المضيف.
    The author's arrest thus complied with the legal requirements. UN وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية.
    The current exclusion of farmers' wives had been designed to facilitate family-based work by keeping it separate from the legal requirements of an established commercial partnership. UN ويتم في الوقت الراهن استبعاد زوجات المزارعين من أجل تسهيل العمل القائم على مجهود الأسرة، من خلال فصله عن المتطلبات القانونية لشراكة تجارية قائمة.
    The Committee would like to know what these legal requirements are and in which circumstances a licence can be refused or revoked. UN وتود اللجنة أن تعرف ما هي هذه المتطلبات القانونية وما هي الظروف التي يمكن فيها رفض الرخصة أو إلغاؤها.
    legal requirements tend to be fairly limited and most enterprises develop their own approach to reporting. UN وتميل المتطلبات القانونية لأن تكون محدودة تماماً، وتقوم معظم المؤسسات بوضع النهج الخاصة بها فيما يتعلق بالإبلاغ.
    Accordingly, current legal requirements would need to be taken into account in determining the expatriate status of staff members. UN وعلى ذلك فإن المتطلبات القانونية الحالية يلزم أخذها في الاعتبار عند تقرير مركز الموظفين المغتربين.
    These legal requirements offer effective means of combating early and forced marriage. UN وتتيح هذه المتطلبات القانونية إمكانية مكافحة الزواج المبكر أو القسري بشكل فعال.
    They are also trained in the legal requirements of police work, particularly on detention and on the treatment and custody of persons deprived of liberty. UN ويتدربون أيضاً على المتطلبات القانونية لعمل الشرطة، ولا سيما بشأن الاحتجاز ومعاملة وحراسة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Current under-enforcement of Mongolian laws creates a gap between legal requirements and reality. UN يتسبب نقص التنفيذ الحالي للقوانين المنغولية في حدوث ثغرات تفصل بين المتطلبات القانونية وبين الواقع؛
    In a few cases, however, some of these decisions were taken to satisfy local legal requirements and market practice. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    The legal requirements with regard to custody differed from country to country. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر.
    It is noteworthy that, as a consequence, Guyana has fulfilled all preliminary legal requirements for ratification of this Convention. UN ومن الجدير بالذكر أن غيانا قد استوفت، بناء على ذلك، جميع المتطلبات القانونية اﻷولية للمصادقة على هذه الاتفاقية.
    The application does not conform to the statutory requirements. UN لم يكن الطلب متمشيا مع المتطلبات القانونية.
    He further held that statutory requirements for Somali citizenship did not suggest that there would be an impediment for the author to access Somali citizenship through that of his parents. UN كما أكد أن المتطلبات القانونية للحصول على الجنسية الصومالية لا تشير إلى وجود أي عائق يمكن أن يعترض حصول صاحب البلاغ على الجنسية الصومالية عن طريق والديه.
    The publication of national and local government data has become the norm and the consultation of citizens is a legal requirement in the European Union. UN وأصبح نشر البيانات الحكومية الوطنية والمحلية هو القاعدة كما أن استطلاع آراء المواطنين هو الآن من المتطلبات القانونية في الاتحاد الأوروبي.
    The publication of annual reports for submission to the House of Representatives was a statutory requirement. UN وبيﱠن أن نشر التقارير السنوية لتقديمها إلى مجلس النواب من المتطلبات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus