"المتطلبات المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the requirements of
        
    • requirements laid down
        
    • requirements set out
        
    • requirements stipulated
        
    • requirements foreseen
        
    • requirements set forth
        
    • requirements as set out
        
    • of the requirements
        
    • the requirements stated
        
    • the requirements that follow
        
    • standards required under the
        
    The plan, which will cover a two-year period starting in July, fulfils the requirements of an interim poverty reduction strategy paper. UN وستمتد الخطة لفترة سنتين تبدأ في تموز/يوليه، وهي تستوفي المتطلبات المنصوص عليها في ورقة مؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر.
    It also had before it the notification from the European Community that it had reviewed at its third meeting, for which it had prepared a rationale for its decision that the notification had met the requirements of the Convention. UN وكان معروضاَ أمامها أيضاً إخطار من المفوضية الأوروبية استعرضته في اجتماعها الثالث، وأعدت بشأنه سنداً منطقياً لقرارها بأن الإخطار استوفى المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It conformed fully with the requirements laid down in the Committee’s reporting guidelines. UN وهو يتمشى تماما مع المتطلبات المنصوص عليها في المباديء التوجيهية لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة.
    The duties of the equality and non-discrimination authorities are not completely in line with the international recommendations and statements, but mainly they seem to comply with the requirements set out in the EU-legislation. UN لا تتماشى واجبات السلطات المعنية بالمساواة وعدم التمييز تماما مع التوصيات والبيانات الدولية، ولكنها تبدو متوافقة بصورة رئيسية مع المتطلبات المنصوص عليها في تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Finally, the GEF Council asserts that the GEF fulfils all the requirements stipulated in the Convention for an entity to operate its financial mechanism. UN وأخيرا، يشدد مجلس مرفق البيئة العالمية على أن مرفق البيئة العالمية يفي بكل المتطلبات المنصوص عليها بالاتفاقية بشأن كيان تشغيل آلياتها المالية.
    Specifically, Bulgaria has put in place measures to give practical effect to the requirements foreseen in article 46 of the UNCAC. UN ووضعت بلغاريا على وجه التحديد تدابير لتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في المادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذاً عملياً.
    Such assistance would include not only drafting new legislation to fill any legislative gaps that may exist, but also providing guidance on amending laws to bring them in line with the requirements set forth in the Convention. UN ولن تقتصر هذه المساعدة على صياغة تشريعات جديدة لسد ما قد يوجد من ثغرات تشريعية، بل ستشمل أيضا توفير التوجيه بشأن تعديل القوانين لجعلها متسقة مع المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In responding to that question, the Chair reviewed the requirements as set out in the Convention and pointed out that the information requirement in Annex I contained no explicit provision requiring the submission by the notifying country of the full risk evaluation. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    In a further judgement, on just satisfaction in this latter case, the Court noted that the compensation and restitution mechanism subsequently introduced by the Turkish authorities had in principle taken care of the requirements of its 2005 judgement. UN وفي حكم آخر بشأن منح تعويض عادل في هذه القضية الأخيرة، أشارت المحكمة إلى أن آلية التعويض والرد التي اعتمدتها السلطات التركية بعدئذ راعت مبدئياً المتطلبات المنصوص عليها في حكم عام 2005.
    265. It is noted with concern that the provisions of articles 200, 203, 204 and 208 of the Penal Code do not reflect the requirements of article 4 of the Convention. UN ٢٦٥ - ويلاحظ مع القلق أن أحكام المواد ٢٠٠ و ٢٠٣ و ٢٠٤ و ٢٠٨ من القانون الجنائي لا تستوفي المتطلبات المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    It also had before it the notification from the European Community that it had reviewed at its third meeting, for which it had prepared a rationale for its decision that the notification had met the requirements of the Convention. UN وكان معروضاَ أمامها أيضاً إخطار من المفوضية الأوروبية استعرضته في اجتماعها الثالث، وأعدت بشأنه سنداً منطقياً لقرارها بأن الإخطار استوفى المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    This report serves to benchmark the stages of development of policy, legislation and operational mechanisms in Papua New Guinea to implement the requirements of the resolution. UN ويهدف هذا التقرير إلى تبيان المراحل التي قطعتها بابوا غينيا الجديدة في مجال إعداد السياسات والتشريعات والآليات العملية لتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في القرار.
    She denied the allegations against her, claiming that the order lacked evidence and did not meet the requirements laid down in the Protection against Domestic Violence Act. UN وأنكرت المزاعم التي وجهت ضدها، وادعت أن الأمر يفتقر إلى الأدلة ولا يستوفي المتطلبات المنصوص عليها في قانون الحماية من العنف الأسري.
    We are fully convinced that Justice Carmona meets all of the requirements laid down in article 36 of the Statute for election as a judge of the ICC, and we would welcome the support of all States parties for his candidature. UN ونحن مقتنعون اقتناعا كاملا بأن القاضي كارمونا يفي بجميع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 36 من النظام الأساسي لانتخابه قاضيا في محكمة العدل الدولية، ونرحب بدعم جميع الدول الأطراف لترشيحه.
    Under this Law, the institutions responsible for the implementation of sanctions are obliged to implement the requirements laid down in EU Regulations and Government resolutions of the Republic of Lithuania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    The Employment Contracts Act 1991 provided a standard procedure for dealing with personal grievances, which was made part of every employment contract, unless the parties negotiated an alternative effective procedure which was consistent with the requirements set out in the legislation. UN وينص قانون عقود العمل لعام 1991 على إجراء موحد للنظر في التظلمات الشخصية، وأضحى جزءاً من كل عقد للعمل، ما لم تتفاوض الأطراف على إجراء فعلي بديل يتمشى مع المتطلبات المنصوص عليها في التشريع.
    The introduction of this new set of parameters and rating system, coupled with the requirements set out in the new evaluation policy, hindered comparison between the quality assessment of evaluations in 2013 and that of previous years. UN ومع بدء العمل بهذه المجموعة الجديدة من المقاييس ونظام التصنيف الجديد، إلى جانب تلبية المتطلبات المنصوص عليها في سياسة التقييم الجديدة، تعذّرت المقارنة بين نتائج فحص جودة التقييمات الذي أُنجز في عام 2013 ونتائج الفحوص التي أُنجزت في السنوات السابقة.
    Concerning the extent to which paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as the basis for export within the one-year period, five parties reported that their exports fulfilled the requirements stipulated in the Article. UN أما فيما يتعلق بمدى تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعملية التصدير التي جرت في فترة السنة، فقد أبلغت خمسة أطراف أن صادراتها تلبي المتطلبات المنصوص عليها في المادة.
    An employer shall meet the requirements stipulated in Articles 9, 10.1 and 10.2 of this Law 7.2.5. UN 7-2-4 يستوفي رب العمل المتطلبات المنصوص عليها في المواد 9 و 10-1 و 10-2 من هذا القانون.
    :: Explore the possibility of construing legislation in a way that allows for the criminalization of abuse of functions regardless of the damage caused and in line with the requirements foreseen in article 19 of the Convention; UN :: استكشاف إمكانية تفسير التشريعات بطريقة تسمح بتجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل وبما يتماشى مع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 19 من الاتفاقية؛
    The panellist recommended that the criminalization of economic fraud and identity-related crime be in conformity with the requirements set forth in the Organized Crime Convention. UN وأوصى المناظر بأن يكون تجريم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية متماشيا مع المتطلبات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    In responding to that question, the Chair reviewed the requirements as set out in the Convention and pointed out that the information requirement in Annex I contained no explicit provision requiring the submission by the notifying country of the full risk evaluation. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    Accordingly, I wish to inform you that, taking into account the requirements stated in resolution 1591 (2005), I have appointed the following four experts: UN وأود أن أخبركم بأنه، مع مراعاة المتطلبات المنصوص عليها في القرار، عيّنت الأشخاص الأربعة الآتية أسماؤهم:
    23. The starting point for the Working Group is the requirements that follow from articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 23- وسيتناول الفريق العامل في البداية المتطلبات المنصوص عليها في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3.5 In Morocco, no prompt, in-depth investigation meeting the standards required under the Convention was conducted. UN 3-5 وفي المغرب، لم يجر أي تحقيق فوري وشامل يلبي المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus