"المتطلبات الواردة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the requirements of
        
    • requirements contained in
        
    • requirements set out in
        
    • the requirements in
        
    • requirements set forth in
        
    • of the requirements
        
    • requirements stated in
        
    • requirements mentioned in
        
    • requirements of the
        
    Bids not evaluated according to all the requirements of the Procurement Manual UN العطاءات التي لم تقيم وفقا لجميع المتطلبات الواردة في دليل المشتريات
    Bids not evaluated in terms of all the requirements of the Procurement Manual UN العطاءات التي لم تقيم فيما يتعلق بجميع المتطلبات الواردة في دليل المشتريات
    In order for the Commission to be able to report to the Council that the requirements of the relevant Security Council resolutions have been fulfilled, it must be able to answer two questions in the affirmative: UN ولكي تكون اللجنة قادرة على تقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن يفيد بأن المتطلبات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة قد تم تلبيتها، ينبغي أن تكون قادرة على الرد بالايجاب على سؤالين:
    The Islamic Republic of Iran is not implementing the requirements contained in the relevant resolutions of the Board of Governors and the Security Council. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    However, the conditions in the camp have not met the expectations of Ashraf residents, the requirements set out in the Memorandum of Understanding, or relevant provisions of international law. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The municipalities are responsible for the requirements in the Planning and Building Act being satisfied on a local level. UN 71- وتناط بالبلديات مسؤولية السهر على احترام المتطلبات الواردة في قانون التخطيط العمراني والبناء على الصعيد المحلي.
    :: Take into account the requirements of the Convention on the inclusion of corruption offences as extraditable while concluding new extradition treaties. UN :: مراعاة المتطلبات الواردة في الاتفاقية بشأن إدراج جرائم الفساد باعتبارها قابلة للتسليم مع إبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين.
    :: Introduce corresponding amendments in the relevant domestic legislation giving effect to the requirements of paragraph 29 of article 46 of the Convention. UN :: إدخال التعديلات المقابلة في التشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى تنفيذ المتطلبات الواردة في الفقرة 29 من المادة 46 من الاتفاقية.
    The Department's efforts, among others, are focused mainly on enforcing the requirements of the Surface Transport Manual Procedures for the Field for the safe operation of United Nations vehicles in a more systematic manner. UN وتتركز جهود الإدارة، بشكل رئيسي، ضمن تدابير أخرى، على إنفاذ المتطلبات الواردة في دليل النقل البري للإجراءات الميدانية المتعلقة بسلامة تشغيل مركبات الأمم المتحدة بشكل أكثر انتظاما.
    In this connection, the Committee recalls the requirements of financial regulation 3.5 and rule 103.5. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى المتطلبات الواردة في المادة ٣-٥ والقاعدة ٣٠١-٥ من النظام المالي.
    The new law on Suppression of Terrorist Financing will incorporate the requirements of Resolution 1373 and would cover the 3 points highlighted in Para. 1.3 of the Section containing questions on implementation measures. UN وسيشتمل القانون الجديد لقمع تمويل الإرهاب على المتطلبات الواردة في القرار 1373 وسيغطي النقاط الثلاث التي يجري التركيز عليها في الفقرة 1-3 من الفرع الذي يتضمن الأسئلة المتعلقة بتنفيذ التدابير.
    In this connection, the Committee recalls the requirements of financial regulation 3.5 and rule 103.5. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى المتطلبات الواردة في المادة ٣-٥ والقاعدة ٣٠١-٥ من النظام المالي.
    The Islamic Republic of Iran is not implementing the requirements contained in the relevant resolutions of the Board of Governors and the Security Council. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    It also indicated that the list of the requirements contained in the paragraph might be expanded. UN وأشار أيضا إلى أنه يمكن توسيع نطاق قائمة المتطلبات الواردة في الفقرة.
    In addition, there are some national practices which should be explored in the light of the requirements contained in the Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بعض الممارسات الوطنية التي ينبغي استكشافها على ضوء المتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    It therefore recognized that implementation requires that UNDP managers strike a balance between the requirements set out in the Plan and what is specifically demanded, and feasible, within a specific regional or national context. UN وقد أقرت لذلك بأن التنفيذ يقتضي من مدير البرنامج الإنمائي تحقيق توازن بين المتطلبات الواردة في الخطة وما هو مطلوب تحديداً، وما هو ممكن عملياً، ضمن سياق إقليمي أو وطني محدد.
    In considering the Tribunals' reports from the standpoint of the requirements set out in that resolution, we see, above all, the progress achieved in their work over the past year. UN ولدى دراسة تقريري المحكمتين من حيث المتطلبات الواردة في ذلك القرار، نرى علاوة على كل شيء تقدما تحقق في عملهما خلال العام الماضي.
    8. The format of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 follows the requirements set out in the Regulations and Rules. UN خاتمـة 8 - يتبع شكل الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005 المتطلبات الواردة في النظامين الأساسي والإداري.
    (b) the minimum thickness determined in accordance with the recognized pressure vessel code including the requirements in 6.6.2.3; and UN )ب( السمك اﻷدنى الذي يحدد وفقاً للمدونة المعتمدة ﻷوعية الضغط، بما في ذلك المتطلبات الواردة في ٦-٦-٢-٣؛
    Noting that at its fourth session it had reviewed the notifications of final regulatory actions by the European Community and Australia on parathion and, taking into account the requirements set forth in Annex II of the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, had come to the conclusion that the requirements of that Annex had been met, UN إذا تلاحظ أنه في دورتها الرابعة كانت قد استعرضت الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من جانب الجماعة الأوروبية وأستراليا بشأن الباراثيون، وإذ تضع في اعتبارها المتطلبات الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية، وقد خلصت إلى أن متطلبات ذلك المرفق قد تم الوفاء بها،
    Accordingly, I wish to inform you that, taking into account the requirements stated in resolution 1698 (2006), I have reappointed the following four experts for an initial period until 31 December 2006: UN وأود، بناء على ذلك، ومع مراعاة المتطلبات الواردة في القرار 1698 (2006)، أن أبلغكم بأنني أعدت تعيين الخبراء الأربعة التالية أسماؤهم لفترة مبدئية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006:
    It further notes that many States are not yet fully cognizant of the fact that not all the requirements mentioned in paragraph 2 are necessarily reflected in specific existing legislation. UN وتلاحظ أيضا أن العديد من الدول لا تدرك تماما أن المتطلبات الواردة في الفقرة 2 ليس من الضروري أن تكون جميعها واردة في تشريعات قائمة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus