It was also unclear whether the Ombudsman could institute legal proceedings on behalf of complainants. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان أمين المظالم في إمكانه إقامة دعوى قانونية بالنيابة عن المتظلمين. |
16. Although their allegations have not yet been established, the presumption must be that complainants should receive basic treatment and care. | UN | 16 - ويجب افتراض أن المتظلمين ينبغي أن يتلقوا العلاج والرعاية الأساسية حتى وإن لم تثبت صحة ادعاءاتهم بعدُ. |
complainants who had filed such cases could not be dismissed during the investigation. | UN | ولا يجوز فصل المتظلمين الذين أقاموا مثل هذه الدعاوى أثناء التحقيق. |
The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the four anti-discrimination ordinances. | UN | وتتولى هذه اللجنة المسؤولية عن إجراء التحقيقات الرسمية والنظر في الشكاوى وتشجيع المصالحة بين المتنازعين وتقديم المساعدة إلى المتظلمين عملاً بالقوانين الأربعة المتعلقة بعدم التمييز. |
However, it concluded that it would not be prudent to reincorporate the petitioners into the armed forces. | UN | إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة. |
The IACHR considered the remedy of habeas corpus ineffective for investigating disappearances, because the judicial authorities demand that the appellants provide proof of the detention. | UN | واعتبرت اللجنة أن الانتصاف القائم على ضرورة المثول أمام المحكمة هو وسيلة غير فعالة عند التحقيق في حالات الاختفاء، نظرا إلى أن السلطات القضائية تطلب من المتظلمين تقديم الدليل على احتجازهم. |
With its open-door policy, the grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. | UN | كما أن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها. |
40. An appeal procedure for dissatisfied defence team members should be set up. | UN | 40 - ينبغي وضع إجراء للطعون لفائدة من لا يروق لهم الأمر من أجل أعضاء أفرقة الدفاع المتظلمين. |
The Organization is not in a position to measure probability of rulings in favour of complainants or predict exact award of damages. | UN | وليست المنظمة في وضع يمكِّنها من تقدير مدى احتمال صدور أحكام لصالح المتظلمين أو التنبؤ بدقة بمبالغ التعويضات التي سيُحكم بها. |
The Organization is not in a position to measure probability of rulings in favour of complainants or predict exact award of damages. | UN | وليست المنظمة في وضع يمكِّنها من تقدير مدى احتمال صدور أحكام لصالح المتظلمين أو التنبؤ بدقة بمبالغ التعويضات التي سيُحكم بها. |
The Organization is not in a position to measure probability of rulings in favour of complainants or predict exact award of damages. | UN | وليست المنظمة في وضع يمكنها من تقدير مدى احتمال صدور أحكام لصالح المتظلمين أو التنبؤ بدقة بمبالغ التعويضات التي سيحكم بها. |
The Organization is not in a position to measure probability of rulings in favour of complainants or predict exact award of damages. | UN | وليست المنظمة في وضع يمكِّنها من تقدير مدى احتمال صدور أحكام لصالح المتظلمين أو التنبؤ بدقة بمبالغ التعويضات التي سيُحكم بها. |
In the framework of the Ministry of Justice, Security and Human Rights, the National Plan to assist complainants and victims of the terrorism, as well the national programme for witness protection was established. | UN | وعلى صعيد وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وُضعت خطة وطنية لمساعدة المتظلمين وضحايا الإرهاب، إضافة إلى برنامج وطني لحماية الشهود. |
In the framework of the Ministry of Justice, Security and Human Rights, the National Plan to assist complainants and victims of the terrorism, as well the national programme for witness protection was established. | UN | وعلى صعيد وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وُضعت خطة وطنية لمساعدة المتظلمين وضحايا الإرهاب، إضافة إلى برنامج وطني لحماية الشهود. |
Judgements are generally enforced in the interest of complainants in whose favour the judgement was made. | UN | ويتم إنفاذ الأحكام بشكل عام لصالح المحكوم لهم من المتظلمين وإن كان الأمر يحتاج إلى بعض النظر نتيجة الصعوبات الهيكلية التي تحتاج إلى تحسين. |
In many other cases, however, there has been no prosecution as the majority of complainants fear further reprisals if prosecution takes place. | UN | غير أنه في العديد من الحالات الأخرى، لم تكن هناك محاكمة لأن غالبية المتظلمين يخشون من اتخاذ تدابير انتقامية ضدهم إذا جرت محاكمة. |
With its open-door policy, the grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. | UN | كما إن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها. |
Commending the political leadership and state institutions of Timor-Leste for restoring and securing stability, and welcoming the return of a significant number of internally displaced persons and the disbandment of the " petitioners " group, while recognizing the importance of additional measures to achieve meaningful reconciliation and their reintegration into their respective communities, | UN | وإذ يشيد بالقيادة السياسية لتيمور - ليشتي ومؤسساتها الحكومية لإعادة الاستقرار وتوطيده، وإذ يرحب بعودة عدد كبير من المشردين في الداخل وحلّ مجموعة " المتظلمين " ، وإذ يُقّر في الوقت نفسه بأهمية اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحقيق مصالحة ذات مغزى وإعادة إدماجهم في جماعاتهم المحلية، |
Since the appellants are members of the French language majority in Québec, their objective in having their children educated in English does not fall within the purpose of section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | UN | وبما أن المتظلمين ينتمون إلى الأغلبية الفرنسية في كيبيك، فإن هدفهم من تعليم أطفالهم باللغة الإنكليزية لا يقع ضمن أغراض المادة 23 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
(r) The establishment of an appeal procedure for dissatisfied defence team members. | UN | (ص) وضع إجراء للطعون لصالح أعضاء أفرقة الدفاع المتظلمين. |
The Plaintiffs applications as combined are admissible insofar as direct forbearance is demanded of the respondent as regards the Bundeswehr flights and insofar as it also has an obligation to negotiate so that the further perpetrators cease or minimize the activities complained of, so that the rights asserted by the Plaintiffs are protected. " | UN | فطلبات المدعين التي ضمت إلى بعضها طلبات مقبولة فيما يتعلق بمطالبة المدعى عليه بالمنع المباشر لتحليقات الجيش الاتحادي، وفيما يتعلق بالالتزام الواقع على كاهله بالتفاوض حتى يتوقف المزيد من الفاعلين أو يحدوا من الأنشطة المتظلم منها، حماية لحقوق المتظلمين المطالب بها " (). |
Fifth, in August 2001, the authors, as applicants before the European Court of Human Rights, were informed by their counsel that the Court's decisions put a definitive end to all the proceedings instituted. | UN | وخامساً، أبلغ المحامي المتظلمين إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في آب/ أغسطس 2001 بأن قرارات المحكمة وضعت حداً نهائياً لكل الدعاوى المقدمة. |