"المتعارف عليها دوليا" - Traduction Arabe en Anglais

    • internationally recognized
        
    • internationally accepted
        
    What the peace process needed was an Israeli partner that was really committed to a peace based on internationally recognized principles. UN إن ما ينقص عملية السلام هو شريك إسرائيلي مستعد لإنجاز هذه العملية فعلا وفق الأسس المتعارف عليها دوليا.
    The internationally recognized characteristics of genocide are not and cannot be ascribed to this tragedy, which should not be the subject of contemporary political speculation. UN ولا تستوفي هذه المأساة معايير الإبادة الجماعية المتعارف عليها دوليا ولا يمكن أن تطبق عليها هذه المعايير، وينبغي ألا تصبح موضوعا للمزايدات السياسية الراهنة.
    The Judges are interested in having the International Criminal Tribunal for Rwanda placed in a position to fully respect internationally recognized obligations. UN والقضاة يهمهم أن تكون المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في وضع يمكنها من الاحترام الكامل للالتزامات المتعارف عليها دوليا.
    Good governance suggests to us in Saint Kitts and Nevis that Governments abide by and commit themselves to internationally recognized standards and principles and do not discard them when it becomes expedient. UN إن الحكم السليم يعني لنا في سانت كيتس ونيفس أن تحترم الحكومات المعايير والمبادئ المتعارف عليها دوليا وتلتزم بها وألا تستبعدها حينما تقتضي مصلحتهما ذلك.
    In return, the Government would support and facilitate the assistance and protection support for refugees, according to internationally accepted principles. UN وفي المقابل، تقوم الحكومة بدعم وتيسير تقديم المساعدة والحماية للاجئين وفقا للمبادئ المتعارف عليها دوليا.
    Our country's acceptance in 2002 by the Nuclear Suppliers Group was proof of Belarus's strict compliance with internationally recognized norms of export control. UN وكان قبول مجموعة مورِّدي المواد النوووية لبلدنا في عام 2002 برهانا على امتثال بيلاروس الدقيق للقواعد المتعارف عليها دوليا لضوابط التصدير.
    8. All the provisions internationally recognized and concerning the inapplicability of causes of exclusion of criminal responsibility such as the superior's order, the lack of knowledge of the act by the subordinate, etc., must be reproduced in the statute. UN ٨ - ويجب أن يحوي الدستور جميع الاحكام المتعارف عليها دوليا بشأن عدم انطباق أسبــاب الاستثناء من المسؤولية الجنائية مثل اﻷمر اﻵتي من جهات أعلى، وعدم العلم بفعــل المرؤوسين، وما الى ذلك.
    54. Every effort should be made to ensure that all refugees and internally displaced persons are adequately protected and provided for, in accordance with internationally recognized rules and procedures. UN ٥٤ - ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان الحماية الكافية لجميع اللاجئين والمشردين دوليا وتأمين حاجاتهم وفقا للقواعد واﻹجراءات المتعارف عليها دوليا.
    In a judgement on allegations of contempt against defence counsel in Prosecutor v. Tadic, the Appeals Chamber held the view that the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal should be interpreted in conformity with the Statute of the Tribunal, which in turn must respect the internationally recognized standards regarding the rights of the accused. UN ففي حكم صدر بشأن ادعاءات بتوجيه الإهانة إلى محامي الدفاع في قضية الإدعاء ضد تاديتش رأت دائرة الاستئناف أنه ينبغي تفسير القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الدولية بما ينسجم مع النظام الأساسي للمحكمة، الذي يجب أن يحترم بدوره المعايير المتعارف عليها دوليا فيما يتعلق بحقوق المتهم.
    (a) Increased awareness and knowledge of internationally recognized standards and best practices in selected sectors in developing countries and countries with economies in transition UN (أ) زيادة الوعي والمعرفة بالمعايير المتعارف عليها دوليا وأفضل الممارسات في قطاعات مختارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Because of certain structural features, it does not and cannot effectively meet minimum internationally recognized archival standards or address security risks exacerbated by the progressive reduction of the United Nations presence in the compound. UN والمركز، نظرا لبعض خصائصه الإنشائية، لا يستوفي بصورة فعّالة المعايير الدنيا المتعارف عليها دوليا في مجال المحفوظات ولا يلبي متطلبات التعامل مع المخاطر الأمنية التي تشتدّ مع التقليص التدريجي لوجود الأمم المتحدة في المجمّع، وهذا وضع لا يمكن تغييره.
    Because of certain structural features, it does not, and cannot, effectively meet minimum internationally recognized archival standards, or address security risks exacerbated by the progressive reduction of the United Nations presence in the compound. UN وبسبب بعض الخصائص الإنشائية، لا يستوفي المركز بصورة فعّالة المعايير الدنيا المتعارف عليها دوليا في مجال المحفوظات ولا يلبي متطلبات التعامل مع المخاطر الأمنية التي تشتدّ مع التقليص التدريجي لوجود الأمم المتحدة في المجمّع، ولا يمكنه القيام بذلك.
    20. Another violation contained in this Act is the prohibition of indirect financing in Cuba by United States companies and their subsidiaries, which infringes the internationally recognized principles of freedom of financing and investment and the subordination of subsidiary companies to the laws of the country of residence. UN ٢٠ - وثمة انتهاك آخر ينص عليه هذا القانون يتمثل في حظر التمويل المباشر من جانب الكيانات اﻷمريكية وفروعها في كوبا، مما ينتهك المبادئ المتعارف عليها دوليا بالنسبة لحرية التمويل والاستثمار وإخضاع فروع الشركات لقوانين البلد الذي تقيم هذه الفروع فيه.
    Since July 1997 the facility has been visited by representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC), who were asked by the Tribunal to study and report on all aspects of detention conditions and to ensure that those conditions met internationally recognized human rights or humanitarian law standards. UN ومنذ تموز/يوليه ١٩٩٧، زاره ثلاث مرات ممثلون عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي كلفتها المحكمة ببحث جميع جوانب ظروف الاحتجاز وتقديم تقرير عن ذلك والعمل على موافقة هذه الظروف للمعايير المتعارف عليها دوليا في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    We know that democracy -- whatever its particularities -- exists only where there is plurality of opinions and political parties and respect for internationally recognized rights and guarantees and for the constitutions of indisputably democratic countries, and where power comes from the exercise of the free vote by all citizens. UN نحن نعلم أن الديمقراطية - مهما كانت خصائصها - لا توجد إلا حيث تكون هناك تعددية في الآراء والأحزاب السياسية واحترام للحقوق والضمانات المتعارف عليها دوليا ولدساتير البلدان الديمقراطية بما لا يقبل الشك، وحيث تأتي السلطة من ممارسة التصويت الحر من قبل جميع المواطنين.
    102. At the same time, the consideration of international customary rules as a possible source of criminalization of certain acts seems necessary and, consequently, so does the extension of the scope of the obligation aut dedere aut judicare to such internationally recognized criminal acts. UN 102 - وفي الوقت نفسه، يبدو من الضروري النظر في القواعد العرفية الدولية بوصفها مصدرا ممكنا لتجريم بعض الأفعال، وبالتالي يبدو من اللازم توسيع نطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ليغطي هذه الأفعال الإجرامية المتعارف عليها دوليا.
    Letter to Prime Minister Badawi of Malaysia Expressing Concern That the Trial and Conviction of Human Rights Activist Irene Fernandez Violates internationally recognized Standards of Free Expression (01/04) UN :: رسالة إلى بدوي رئيس وزراء ماليزيا تعبيرا عن القلق لأن محاكمة إيرين فيرنانديز، الناشطة في مجال حقوق الإنسان وإدانتها، هما انتهاك لمعايير حرية التعبير المتعارف عليها دوليا (كانون الثاني/يناير 2004).
    (d) Giving initiatives for change and amendment of certain regulations, especially for the sake of their conformity to the internationally recognized standards in the field of human rights and freedoms; UN (د) الاضطلاع بمبادرات لإدخال تغييرات وتعديلات على بعض اللوائح، لا سيما لضمان اتساقها مع المعايير المتعارف عليها دوليا في مجال حقوق الإنسان والحريات؛
    Steps should be taken to ensure that all nuclear power plants operated in accordance with internationally accepted standards. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لضمان أن تعمل جميع محطات توليد الطاقة النووية وفقا لمعايير السلامة المتعارف عليها دوليا.
    PNTL's ability to win public confidence will depend upon further efforts to strengthen discipline and compliance with internationally accepted standards of policing. UN وستتوقف قدرة الشرطة الوطنية على اكتساب ثقة أفراد الجمهور على مواصلة جهود تعزيز الانضباط والتقيد بمعايير الشرطة المتعارف عليها دوليا.
    He works within a framework comprising international refugee, human rights and humanitarian law, and internationally accepted standards for the treatment of refugees and other persons of concern to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وهو يعمل في إطار القوانين الدولية للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني، فضلا عن المعايير المتعارف عليها دوليا والمتعلقة بمعاملة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus