The vast majority of prisoners were young, and the criminalization of young drug users and the imposition of severe sentences were particularly serious problems. | UN | ومن التحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الصدد، صغر سن الغالبية العظمى للسجناء، وتجريم الشباب المتعاطين للمخدرات وشدة العقوبات المفروضة على هذه الفئة. |
Of the region's 250,000 new infections, most occurred among men, the majority of them injecting drug users. | UN | ومن بين 000 250 إصابة جديدة في هذه المنطقة، حدثت معظم الإصابات بين الرجال الذين كانت غالبيتهم من المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن. |
This pertains to estimates of the number of injecting drug users and to the proportion of those users engaging in high-risk behaviours as well as estimates of the number of daily users and regular or dependent abusers. | UN | يشير ذلك إلى تقديرات عدد المتعاطين للمخدرات بالحقن والى نسبة من ينتهجون منهم سلوكيات عالية المخاطر والى تقديرات عدد المتعاطين يوميا والمتعاطين بانتظام أو المدمنين. |
We are implementing prevention programmes in federal prisons, among children in detention and those in socially vulnerable groups, as well as intravenous drug users. | UN | وننفذ برامج للوقاية في السجون الاتحادية، وبين الأطفال المحتجزين والأطفال الذي ضمن المجموعات الضعيفة اجتماعيا، فضلا عن المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن الوريدي. |
Worryingly, domestic drug abuse appears to be rising, with an estimated 920,000 drug users in Afghanistan. | UN | ومما يدعو إلى الانـزعاج أن إساءة استعمال المخدرات على المستوى المحلي آخذة في الازدياد، إذ يقدر عدد المتعاطين للمخدرات في أفغانستان بـ 000 920 شخص. |
187. As regards the matter of women and narcotics, statistics from the Public Security Directorate indicate that in 2004, women accounted for only 1.09 per cent of drug users, down from 6.1 per cent in 1996. | UN | 187 - على صعيد آخر، تشير الإحصاءات الواردة من مديرية الأمن العام إلى أن نسبة الإناث إلى المجموع العام من المتعاطين للمخدرات قد انخفضت من )6.1٪( عام 1996 إلى )1.09٪( عام 2004. |
21. The bulk of new infections continues to occur in men who have sex with men and injecting drug users, however. | UN | 21 - إلا أن مجمل الإصابات الجديدة لا تزال تحدث بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم وبين المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن. |
UNDP has also worked to develop leadership competencies of networks of people living with HIV/AIDS, and has worked with intravenous drug users in the Europe and Commonwealth of Independent States region. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا على تنمية المهارات القيادية لشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، كما يعمل مع المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن الوريدي في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Drug abuse and the high risk of an HIV/AIDS infection among injecting drug users is already a serious concern. | UN | وتشكل إساءة استعمال المخدرات وارتفاع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن مصدرا للقلق الشديد. |
Modes of transmission analyses have helped to demonstrate that in some predominantly heterosexual epidemics, a considerable amount of new infections occur among men having sex with men and among injecting drug users. | UN | وثبت من خلال تحليل طرق انتقال العدوى أن حجماً كبيراً من الإصابات الجديدة في بعض حالات تفشي الأوبئة بين صفوف المخالطين جنسياً إنما تحدث في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وفي أوساط المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن. |
and prison settings were focused on treatment services for vulnerable groups, including female drug users, spouses of male injecting users and adolescent drug users | UN | وركزت هذه المبادرات التي شملت مجتمعات محلية وسجونا على تقديم خدمات العلاج لفئات المستضعفين، بمن فيهم الإناث المتعاطيات للمخدرات، وزوجات الذكور المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن، والمتعاطين للمخدرات من المراهقين |
115. The statistics also show that, in the years 1995 and 1996, 47 cases of drug use were discovered among persons under 20 years of age, who constituted 5.7 per cent of the total number of drug users of all ages during that period. | UN | 115- وتشير الإحصاءات إلى أنه خلال الأعوام (1995-1996) تم ضبط 47 حالة من المتعاطين للمخدرات الذين تقل أعمارهم عن عشرين عاما حيث تشكل ما نسبته 5.7 في المائة من إجمالي عدد المتعاطين بالمخدرات لجميع الأعمار في تلك الفترة الزمنية(26). |
41. National laws may create barriers in access to effective HIV prevention interventions and commodities, such as harm reduction measures for injecting drug users. | UN | 41 - ويمكن للقوانين الوطنية أن تضع حواجز أمام الاستفادة بفعالية من أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والسلع الأساسية الخاصة بها، مثل تدابير تخفيف الضرر بالنسبة إلى المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن. |
The official data on HIV is often questioned by international human rights and public health communities in view of existing high STI prevalence, widespread injecting drug users, sex work and the larger context of HIV occurrence in Central Asia. | UN | وغالباً ما تضع الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان والصحة العامة البيانات الرسمية المتعلقة بالفيروس موضع الشك بسبب تفشي الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتكاثر المتعاطين للمخدرات بالحقن، والاشتغال بالجنس، والسياق الأوسع نطاقاً لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية في آسيا الوسطى(63). |
Key priorities identified include the need to ensure access to HIV services for most-at-risk populations, such as drug users and sex workers; the need to eliminate mother-to-child transmission of HIV; and the importance of integrating HIV and tuberculosis services. | UN | وتشمل الأولويات الأساسية المحددة الحاجة إلى كفالة استفادة الفئات الأكثر عرضة للخطر، مثل المتعاطين للمخدرات والمشتغلين بالجنس، من الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ والحاجة إلى القضاء على انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ وأهمية إدماج الخدمات المتصلة بالسل وبفيروس نقص المناعة البشرية. |