"المتعاقدة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Contracting
        
    • that contracting
        
    • a Contracting
        
    • High Contracting
        
    • contracting authority
        
    The reports of the Contracting Parties should, where feasible, in particular contain details on the following aspects: UN ينبغي لتقارير اﻷطراف المتعاقدة أن تتضمن على وجه التحديد، وكلما أمكن، تفاصيل بشأن الجوانب التالية:
    The competent authorities of the Contracting States may, by mutual agreement, settle the mode of application of this article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Under article 1, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. UN فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها.
    It was envisaged that contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. UN وتوخّى الاقتراح أن يطلب من الدول المتعاقدة أن تعيّن على وجه التحديد القانون الوطني الساري على تلك الحالات.
    Both individual applicants and the Contracting States can complain of breaches of the Convention. UN ويستطيع كل من الأفراد المقدمين لطلبات والدول المتعاقدة أن يتقدموا بشكاوى من انتهاكات الاتفاقية.
    the Contracting authority might draw on such guarantees to pay the repair cost of damaged assets or property. UN ويمكن للهيئة المتعاقدة أن تستخدم قيمة هذه الضمانات لدفع تكلفة اصلاح اﻷصول أو الممتلكات التالفة .
    At the same time, however, if the Contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the tollroad built by the project company, thus affecting its flow of income. UN غير أنه اذا قررت السلطة المتعاقدة أن تحسن في الوقت نفسه الطريق البديل أو أن تحدده، فان تدفق المرور قد يتحول عن الطريق الخاضع للرسوم الذي شيدته شركة المشروع، ويؤثر بالتالي على تدفق ايراداته.
    Provided that appropriate procedures are in place, the Contracting authority can take advantage of effective competition even where the competitive base is limited. UN وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة، شريطة توافر الإجراءات المناسبة.
    the Contracting authority should treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing bidders. UN وينبغي للسلطة المتعاقدة أن تتناول الاقتراحات على نحو يحول دون إفشاء محتوياتها لمقدمي عروض منافسين.
    the Contracting authority should assess whether the proposed financing plan, including the proposed ratio between equity investment and debt, is adequate to meet the construction, operating and maintenance costs of the project. UN وينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدِّر ما إذا كانت خطة التمويل المقترحة تكفي لمواجهة تكاليف تشييد المشروع وتشغيله وصيانته.
    The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle the mode of application of this article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم، بالاتفاق المتبادل، بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    In particular, the article should be understood to require the Contracting States to promote an effective exchange of information. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تفهم المادة على أنها تقتضي من الدول المتعاقدة أن تشجع التبادل الفعال للمعلومات.
    the Contracting State is required to notify the depositary of such area prior to the occurrence of a nuclear incident. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    In drawing up the list, the Contracting authority shall apply only the manner of rating that is set forth in the pre-selection documents. Model provision 10. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    the Contracting authority shall not resume negotiations with a bidder with which negotiations have been terminated pursuant to this paragraph. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    the Contracting authority may not agree to extend its duration except as a result of the following circumstances: UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن توافق على تمديدها إلا نتيجة للظروف التالية:
    the Contracting authority would then conduct abbreviated cost and value comparisons to verify the merit of the proposal, followed by appropriate public hearings as required by law. UN عندئذ يمكن للسلطة المتعاقدة أن تقوم بمقارنات مختصرة للتكلفة والقيمة للتأكد من جدارة الاقتراح، ثم تلي ذلك جلسات استماع علنية ملائمة حسبما يقتضيه القانون.
    Other countries, however, may wish to clarify expressly in the convention that contracting States must ensure that their competent authorities have the necessary powers to do so. UN لكن بلدانا أخرى قد تود أن تبين في الاتفاقية صراحة أن على الدول المتعاقدة أن تكفل تمتع سلطاتها المختصة بالصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    It follows from article 20, paragraph 5, that a Contracting State or contracting organization may make an objection only on becoming a party to the Treaty. UN فالفقرة 5 من المادة 20 تعني أنه لا يجوز للدولة أو المنظمة المتعاقدة أن تبدي اعتراضاً إلا عندما تصبح طرفاً في المعاهدة.
    High Contracting Parties should submit their requests for international assistance and cooperation in the recommended format. UN وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقدم طلباتها للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين بالشكل الموصى به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus