"المتعلقة بالإنفاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • on enforcement
        
    • of enforcement
        
    • relating to enforcement
        
    • of implementing
        
    • its enforcement
        
    Canada welcomes the progress made this year on enforcement issues. UN وترحب كندا بالتقدم المحرز هذا العام في المسائل المتعلقة بالإنفاذ.
    This report showed that 20 out of 27 member States had introduced an enforcement mechanism by 2006 that met, at least in part, the requirements laid down by standards of the European Securities and Markets Authority on enforcement. UN وبيّن هذا التقرير أن 20 من بين 27 دولة من الدول الأعضاء قد استحدثت، بحلول عام 2006، آلية إنفاذ لبّت، جزئياً على الأقل، المقتضيات المبينة في معايير الهيئة الأوروبية للأوراق المالية المتعلقة بالإنفاذ.
    Both the Basel and Hong Kong conventions allow for exchange of information on enforcement and administrative matters. UN 34 - تسمح كل من اتفاقية بازل واتفاقية هونغ كونغ بتبادل المعلومات عن المسائل المتعلقة بالإنفاذ والمسائل الإدارية.
    On accountability, the Chairs emphasized that the treaty bodies had an instrumental role to play that was not limited to political accountability, but also encompassed powers of enforcement. UN وفيما يتعلق بالمساءلة، أكد رؤساء الهيئات أن هيئات المعاهدات تضطلع بدور فعال لا يقتصر على المساءلة السياسية، بل يشمل أيضا الصلاحيات المتعلقة بالإنفاذ.
    In these States, enforcement against the former kind of property would always be governed by the rules relating to enforcement against immovable property. UN وفي هذه الدول، يخضع الإنفاذ في النوع الأول من الممتلكات دائما للقواعد المتعلقة بالإنفاذ في الممتلكات غير المنقولة.
    That requires not only a clear, formal delineation of its enforcement powers, but also the ability and willingness to exercise its authority and enforce its decisions. UN وهذا يتطلب ليس فقط تحديد صلاحياتها المتعلقة بالإنفاذ تحديداً واضحاً ورسمياً بل يتطلب أيضاً أن تكون لديها القدرة على ممارسة سلطتها وإنفاذ قراراتها والاستعداد لعمل ذلك.
    The Commission noted that, under recommendation 130, after default, the grantor and any other person owing performance of the secured obligation were entitled to waive their rights under the provisions on enforcement. UN ولاحظت اللجنة أنه، بمقتضى التوصية 130، يجوز للمانح ولأي شخص آخر يتعين عليه أداء الالتزام المضمون، أن يتنازل، بعد التقصير، عن حقوقه بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ.
    The Commission noted that, under recommendation 130, after default, the grantor and any other person owing performance of the secured obligation were entitled to waive their rights under the provisions on enforcement. UN ولاحظت اللجنة أنه، بمقتضى التوصية 130، يجوز للمانح ولأي شخص آخر يتعين عليه أداء الالتزام المضمون، أن يتنازل، بعد التقصير، عن حقوقه بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ.
    Article VII (1), which is known as the most-favourable-provision clause, makes it possible not to apply national provisions on enforcement that are more rigorous than those set out in the Convention and at the same time allows more favourable national provisions to continue to apply. UN فالفقرة 1 من المادة السابعة، التي تُعرَف بأنها بند إيلاء الرعاية الفضلى، تتيح عدم تطبيق الأحكام الوطنية المتعلقة بالإنفاذ التي تكون أشد صرامة من الأحكام الواردة في الاتفاقية، كما تتيح في الوقت نفسه استمرار انطباق الأحكام الوطنية الأكثر ملاءمة.
    A description of any provisions to make information on these legislative arrangements and enforcement and administrative procedures (e.g. rules on enforcement and administrative procedures, action taken) publicly accessible UN (ب) وصف الأحكام الخاصة بإتاحة المعلومات المتعلقة بهذه الترتيبات التشريعية وتدابير الإنفاذ والتدابير الإدارية للاطلاع العام (مثال ذلك القواعد المتعلقة بالإنفاذ والإجراءات الإدارية والتدابير المتخذة)
    The law should provide that a person must enforce its rights and perform its obligations under the provisions on enforcement in good faith and in a commercially reasonable manner. UN 128- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على أي شخص أن يتصرّف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا لدى إنفاذ حقوقه وأداء التزاماته بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ.
    The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions on enforcement. UN 131- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للدائن المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ أو أن يغير تلك الحقوق بالاتفاق.
    Liability The law should provide that, if a person fails to comply with its obligations under the provisions on enforcement, it is liable for damages caused by such failure. UN 133- ينبغي أن ينص القانون على أن أي شخص لا يفي بالتزاماته بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ يكون مسؤولا عن دفع تعويض عن الأضرار الناجمة عن عدم وفائه بتلك الالتزامات.
    " The provisions on enforcement in the United Nations Convention on the Law of the Sea " , September 2001, EuroMediterranean courses, Castellon, Spain. UN " الأحكام المتعلقة بالإنفاذ في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " ، أيلول/سبتمبر 2001، دورات دراسية لأوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، كاستولون، إسبانيا.
    Among new and emerging environmental issues, particular emphasis will be placed on the effective implementation of and compliance with environmental law at the national and international levels, including aspects of enforcement and liability. UN ومن بين القضايا البيئية الجديدة والناشئة، سيوضع التشديد بوجه خاص على فعالية تنفيذ القانون البيئي وامتثاله على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالإنفاذ والمسؤولية.
    MCS Net aims to promote cooperation on the collection and exchange of enforcement information among competent national administrations.33 Fewer than half of the State respondents to the questionnaire reported that they were making use of the Network. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز التعاون في جمع وتبادل المعلومات المتعلقة بالإنفاذ بين الإدارات الوطنية المختصة(33). وأفاد أقل من نصف الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تستخدم الشبكة بالفعل.
    (b) The new laws and guidelines of enforcement ensure that the delivery of justice is swift thereby augmenting the overall efficiency and effectiveness of the judicial system. UN (ب) ضمان إقامة العدل على نحو سريع من خلال القوانين والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالإنفاذ مما يزيد من نجاعة النظام القضائي وفعاليته عموماً؛
    In these States, enforcement against the former kind of assets would always be governed by the rules relating to enforcement against immovable property. UN وفي هذه الدول، يخضع الإنفاذ في النوع الأول من الموجودات دائما للقواعد المتعلقة بالإنفاذ في الممتلكات غير المنقولة.
    An exception could be made for issues relating to enforcement that, for reasons of cost- and time-efficiency, could be referred to the law of the State in which the grantor was located. UN ويمكن أن تُستثنى من ذلك المسائل المتعلقة بالإنفاذ التي يجوز لدواعي الاقتصاد في التكاليف والوقت أن تحال إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    The Ministry of Labour and Industrial Relations has reinforced its enforcement mechanisms and regular labour inspections as a deterrent to the practice; UN - عززت وزارة العمل والعلاقات الصناعية آلياتها المتعلقة بالإنفاذ وعمليات التفتيش المنتظمة في موقع العمل كوسيلة لردع هذه الممارسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus