In fact, the United Nations Model Treaty on extradition places a more exigent obligation on Governments. | UN | وفي الواقع، تضع معاهدة الأمم المتحدة المتعلقة بالتسليم على عاتق الحكومات التزاماً أكثر تشدداً. |
Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. | UN | ومن جهة أخرى، رأت وفود عديدة أن الصك المستقبلي يجب أن يكون أساساً قانونياً للمساعدة القضائية على غرار الأحكام المتعلقة بالتسليم بالنظر إلى عدم وجود معاهدة خاصة بالمساعدة القضائية بين الدول المعنية. |
At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
The picture with respect to bilateral agreements on mutual legal assistance differs somewhat from that for extradition. | UN | 12- أمَّا الصورة المتعلقة بالاتفاقات الثنائية لتبادل المساعدة القانونية فتختلف بعض الشيء عن الصورة المتعلقة بالتسليم. |
Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. | UN | تنص المادة 533 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية على الأحكام المتعلقة بالتسليم. |
Serbia stressed that the bilateral treaties do not specifically regulate matters related to extradition or prosecution. | UN | وشددت صربيا على أن المعاهدات الثنائية لا تنظم الأمور المتعلقة بالتسليم أو المحاكمة تحديدا. |
Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. | UN | ومن ناحية أخرى، تبين السوابق القضائية للمحكمة العليا بوضوح أن قرارات مجلس الوزراء المتعلقة بالتسليم هي عموماً غير قابلة للطعن. |
Recent years have seen the promulgation of a significant number of regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance. | UN | 19- وقد شهدت السنوات الأخيرة إبرام عدد كبير من الاتفاقات الإقليمية المتعدِّدة الأطراف المتعلقة بالتسليم وتبادل المساعدة القانونية. |
In some instances, the legislation on extradition was residual in nature, applying in the absence of treaty relations with a State seeking extradition. | UN | وفي بعض الحالات، تتسم التشريعات المتعلقة بالتسليم بطابع تكميلي، إذ تطبق في حالة عدم وجود علاقات تعاهدية مع الدولة التي تطلب التسليم. |
The Commonwealth has a number of informal schemes in place on extradition and mutual assistance in criminal matters for its member States of which that the extradition Act currently implements. | UN | ولدى الكمنولث عدد من الخطط غير الرسمية المتعلقة بالتسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها في دوله الأعضاء التي ينطبق فيها حاليا قانون التسليم. |
42. The Russian Federation engages in international cooperation on extradition matters not only in accordance with the international treaties to which it is a party but also on the basis of the principle of reciprocity. | UN | 42 - يتعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي بصدد المسائل المتعلقة بالتسليم ليس فقط عملا بالمعاهدات الدولية التي هو طرف فيها، بل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل أيضا. |
The applicable provision of the extradition Act was, however, amended in 1999 upon the ratification of the Convention relating to extradition between Member States of the European Union. | UN | إلا أن الحكم المنطبق من قانون تسليم المجرمين عُدل في عام 1999 عند التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتسليم المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. | UN | وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه. |
Bilateral treaties with Greece, Romania, and Bulgaria regulate, among other points of legal assistance in criminal matters, the issues relating to extradition. | UN | والمعاهدات الثنائية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا تنظم، في جملة نقاط أخرى للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية، المسائل المتعلقة بالتسليم. |
Some members noted that the constituent instruments of some international tribunals deal with the question of concurrent requests for extradition and for surrender to the international tribunal. | UN | وأشار البعض إلى أن الصكوك التي تقوم عليها المحاكم الدولية تتناول مسألة الطلبات المتزامنة المتعلقة بالتسليم أو التقديم إلى محكمة دولية. |
Once the suspects had been arrested by the Sudan, Ethiopia would consider submitting additional information if it was needed to speed up judicial procedures for extradition. | UN | فمجرد اعتقال السودان المشتبه فيهم، ستنظر اثيوبيا في مسألة تقديم المعلومات اﻹضافية إذا كانت لازمة لﻹسراع باﻹجراءات القضائية المتعلقة بالتسليم. |
The inclusion of a provision stating that the draft articles were without prejudice to international obligations regarding extradition was also proposed. | UN | واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم. |
In order to address the relation between extradition and expulsion of aliens, a provision to the effect that the draft articles were without prejudice to international legal obligations regarding extradition among the States concerned should be added to the text of the draft article. | UN | ولمعالجة العلاقة بين التسليم وطرد الأجانب، رأى أن يضاف إلى نص مشروع المادة حكمٌ ينص على أن مشروع المواد لا يمسّ بالالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بالتسليم فيما بين الدول المعنية. |
This Act provides for all matters related to extradition. | UN | ينص هذا القانون على الأحكام ذات الصلة بجميع المسائل المتعلقة بالتسليم. |
One State party adopted regulations specifically implementing the extradition-related provisions of the Convention. | UN | اعتمدت إحدى الدول الأطراف لوائح مختصة بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالتسليم في الاتفاقية. |
It was further noted that this might be an appropriate solution for those States in which the initial proceedings regarding surrender would require some degree of national court involvement. | UN | وأشير أيضا إلى أن ذلك قد يكون حلا ملائما للدول التي تستلزم فيها اﻹجراءات اﻷولية المتعلقة بالتسليم قدرا معينا من مشاركة المحاكم الوطنية. |
One State party argued that bilateral treaties often provided a more comprehensive and detailed regulation of extradition matters than the Convention. | UN | ودفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية غالباً ما تكون أقدر من الاتفاقية على تنظيم الأمور المتعلقة بالتسليم تنظيما أكثر شمولية وتفصيلا. |
1.16 The Committee would appreciate an outline of the provisions of Djibouti's Penal Code dealing with extradition. | UN | 1-16 تود اللجنة تلقي موجز للأحكام المتعلقة بالتسليم في القانون الجنائي لجيبوتي |