"المتعلقة بما" - Traduction Arabe en Anglais

    • concerning the
        
    • on what
        
    • of what
        
    • about what
        
    • relating to the
        
    • concerning what
        
    • relating to what
        
    Recalling also the Marrakesh Ministerial Decision on Measures concerning the Possible Negative Effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    Recalling also the Marrakesh Ministerial Decision on Measures concerning the Possible Negative Effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    The goal is to create a learning bank on what works and what does not in implementing the principles. UN والهدف من ذلك هو إنشاء مصرف للمعارف المتعلقة بما يجدي وما لا يجدي عند تنفيذ هذه المبادئ.
    He noted that statements on what had to be done needed to be matched by commitments. UN ولاحظ أن البيانات المتعلقة بما ينبغي فعله يلزم أن تضاهيها التزامات بالتمويل.
    The question of what constitutes an implicit agreement is left to the applicable contract interpretation rules. Breach of representations UN وقد تركت المسألة المتعلقة بما يشكل الاتفاق الضمني إلى القواعد المنطبقة على تفسير العقود.
    Additionally, declarations of what appear to be goodwill measures on the part of the occupying Power have been exposed to be hollow statements. UN كما أن تصريحات السلطة القائمة بالاحتـلال، المتعلقة بما يبدو بأنــه تدابــير تنمّ عن حسن النوايا، قد اتضح أنها مجرد بيانات جوفاء.
    14. The CHAIRPERSON said that nearly all the experts had expressed regret about the lack of information about what the Government was doing to accelerate de facto equality for women. UN ١٤ - الرئيسة: قالت إن جميع الخبراء تقريبا قد أعربوا عن اﻷسف لنقص المعلومات المتعلقة بما تفعله الحكومة من أجل اﻹسراع بتحقيق المساواة للمرأة من الناحية الفعلية.
    Equally important is the need to ensure that any measures taken to meet these challenges and threats are consistent with international law and that concerns relating to the potential impact of those measures, in particular on individuals, are effectively addressed. UN ومن المهم بالمثل كفالة أن تكون أي تدابير تُتخذ للتصدّي لهذه التحديات والتهديدات متسقة مع القانون الدولي، وأن تُعالج بشكل فعّال الشواغل المتعلقة بما لتلك التدابير من آثار محتملة، ولا سيما على الأفراد.
    He pointed out that the operative part of the draft resolution contained a series of directives concerning what UNEP must do in order to contribute to sustainable development programmes while protecting the environment. UN وأشار إلى أن الجزء من منطوق مشروع القرار يتضمن سلسلة من التوجيهات المتعلقة بما ينبغي أن يفعله برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساهمة في برنامج التنمية المستدامة بينما تتم حماية البيئة.
    Details of our work can be found on our web site, so I will spare members the statistics relating to what we do. UN ويمكن الوقوف على تفاصيل عملنا في موقعنا على شبكة الإنترنت، ولذلك، لن أطيل على الأعضاء بذكر الإحصائيات المتعلقة بما نقوم به.
    The Islamic Republic of Iran categorically rejects the allegations concerning the so-called " smuggling of advanced weaponry " into the Gaza Strip, which are based on false and misleading information provided by the Zionist regime. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تنفي نفيا قاطعا الادعاءات المتعلقة بما يزعم أنه " تهريب الأسلحة المتقدمة " إلى داخل قطاع غزة، وهي ادعاءات تستند إلى معلومات خاطئة وتضليلية قدمها النظام الصهيوني.
    The Committee noted that the issue concerning the measures taken by the State party to give effect to the Views is a matter for the existing follow-up procedure, as set up by the Committee. UN ولاحظت اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألة يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأﺗﻬا اللجنة.
    The Islamic Republic of Iran categorically rejects the allegations concerning the so-called smuggling of advanced weapons into the Gaza Strip, which are based on false and misleading information provided by the Zionist regime. UN إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني.
    50. Also at the same meeting, the Assembly adopted, by consensus, resolution ICC-ASP/2/Res.1, concerning the programme budget in relation to: UN 50 - وفي الجلسة ذاتها كذلك، اتخذت الجمعية، بتوافق الآراء، القرار ICC-ASP/2/Res.1 بشأن الميزانية البرنامجية المتعلقة بما يلي:
    For example, the presentation of the training materials could be restructured so as to first present information on what should be included in BURs, followed by how that information can be reported; UN فعلى سبيل المثال، يمكن إعادة تنظيم عرض المواد التدريبية بحيث تُعرض في البداية المعلومات المتعلقة بما ينبغي أن تتضمنه التقارير المحدَّثة لفترة السنتين، تليها كيفية الإبلاغ عن تلك المعلومات؛
    In general, the articles on management and implementation do not go far enough in developing legal rules on what, in daily practice, is the most important aspect of the utilization of international watercourses. UN وبصفة عامة، فإن المواد المتعلقة بالادارة والتنفيذ لا تذهب بعيدا بالقدر الكافي في وضعها للقواعد القانونية المتعلقة بما يعد، في الممارسة اليومية، أهم جانب في الانتفاع من المجاري المائية الدولية.
    Thus decisions on what is to be learned by who and delivered by who are male-dominated. This renders the curriculum inappropriate in relation to gender. UN وبالتالي يسيطر الذكور على القرارات المتعلقة بما يجب تعليمه ومن الذي يعلمه ومن الذي يوصله.وهذا يجعل المنهج الدراسي غير ملائم من حيث الجنس.
    Incidents of what appears to be inter-ethnic violence are, however, a cause for concern. UN ومع ذلك، فإن الحوادث المتعلقة بما يبدو أنه عنف بين الطوائف تثير القلق.
    This balance in the work of UNICEF will continue to be emphasized, with robust monitoring and evaluation to strengthen the evidence base of what works. UN وهذا التوازن في عمل اليونيسيف سيستمر التشديد عليه، مع وجود رصد وتقييم قويين لتعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بما يجدي.
    8. The present report deals not only with the legal grounds and concerns about what is owed to victims, but also with practical considerations. UN ٨ - ولا يعالج هذا التقرير الأسس القانونية والشواغل المتعلقة بما هو مستحق للضحايا فحسب بل يعالج أيضا الاعتبارات العملية.
    9. The Syrian Arab Republic does not provide assistance to any party whatsoever for the purpose of carrying out any activities relating to the subject mentioned in paragraph 8 above. UN 9 - كما أن الجمهورية العربية السورية لا تقدم أية مساعدات لأي جهة كانت من أجل تنفيذ أي من النشاطات المتعلقة بما ورد في الفقرة 8 أعلاه.
    Of course, the foregoing has a great deal to do with perceptions concerning what is best for each country and for the international community as a whole. UN وبالطبع فإن ما سبق ذكره يعني الكثير بالنسبة للمفاهيم المتعلقة بما هو اﻷفضل لكل بلد وللمجتمع الدولي ككل.
    I have not included the paragraphs relating to what happens when no parties are registered for an exemption or the paragraph defining acceptable use, as in the new formulation of the article these paragraphs are not required. UN ولم أدرج الفقرات المتعلقة بما يحدث في حال عدم وجود أطراف مسجلة للحصول على إعفاء، أو الفقرة التي تعرّف الاستخدام المقبول، لأن هذه فقرات غير لازمة في الصيغة الجديدة للمادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus