"المتعنتة" - Traduction Arabe en Anglais

    • intransigent
        
    • inflexible
        
    • recalcitrant
        
    • unyielding
        
    • stubborn
        
    • obstinate
        
    All parties needed to abandon the intransigent positions of the past and focus on bridging differences. UN إن جميع الأطراف بحاجة إلى نبذ مواقف الماضي المتعنتة وإلى التركيز على ردم الخلافات.
    All parties needed to abandon the intransigent positions of the past and focus on bridging differences. UN إن جميع الأطراف بحاجة إلى نبذ مواقف الماضي المتعنتة وإلى التركيز على ردم الخلافات.
    There are, however, a number of intransigent armed groups in the area that continue to pose a threat to the populations. UN بيد أنه يوجد في المنطقة عدد من الجماعات المسلحة المتعنتة التي لا تزال تشكل خطرا على السكان.
    The Conference on Disarmament remains stagnant and has not been able to begin negotiations on the highest priority disarmament issue -- nuclear disarmament -- due to some countries' inflexible positions. UN ولا يزال مؤتمر نزع السلاح مجمدا، ولم يتمكن من البدء في التفاوض حول أهم قضية من قضايا نزع السلاح، وهي نزع السلاح النووي، نظر للمواقف المتعنتة التي تتخذها بعض البلدان.
    If they take initiatives not requested by the Secretary-General, there is a risk of duplication or overlapping of efforts, which can be exploited by recalcitrant parties. UN فإذا قاموا بمبادرات لم يطلبها اﻷمين العام، فعندها يقع خطر حدوث ازدواجية أو تداخل في الجهود، وهو ما قد تستغله اﻷطراف المتعنتة.
    This is reinforced by unyielding and dominant patriarchal mindsets that resist gender equality dialogue, discussion and change. UN وتُعزز هذا عقلية السلطة الأبوية المتعنتة والمهيمنة التي تقاوم الحوار والمناقشة والتغيير بشأن المساواة بين الجنسين.
    The peculiarities of the Working Group and the intransigent positions adopted in it had caused the negotiations to stagnate. UN وقد توقفت المفاوضات نتيجة لخصائص الفريق العامل ومواقفه المتعنتة التي اتخذها.
    The Turkish side, however, had not yet given any sign of changing its intransigent policy. UN ولكن الجانب التركي لم يبد حتى اﻵن أي بادرة على تغيير سياسته المتعنتة.
    Notwithstanding the global call for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, no concrete progress has been achieved towards its realization due to the intransigent policy of the Zionist regime. UN ورغم الدعوة العالمية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، لم يتم إحراز تقدم ملموس صوب تحقيقها نظرا إلى السياسة المتعنتة التي يتبعها النظام الصهيوني.
    However, that peace is now dying at the hands of the intransigent Government of Israel. UN لذلك فقد اتخذ القــادة العــرب فــي قمــة القاهرة من السلام خيارا استراتيجيا لكن هذا السلام يحتضر اﻵن على يد حكومة اسرائيل المتعنتة.
    The entire responsibility for the consequences of any hostile acts along the border rests with the leadership of the intransigent Tajik opposition and those who lend their support to such acts. UN والقيادة المتعنتة للمعارضة الطاجيكستانية، والجهات التي تقدم الدعم لمثل تلك اﻷعمال، تتحمل المسؤولية كاملة عن العواقب التي تتمخض عن أية أعمال عدائية على طول الحدود.
    2. The past year's efforts have shown that the parties to the conflict are unable to make peace by themselves and even impartial intermediaries cannot always shift one or other of the sides from adopting intransigent and unreasonable positions, when they feel their vital interests are concerned. UN ٢ - ولقد أظهرت الجهود التي بذلت في العام الماضي عجز أطراف النزاع عن تحقيق السلم بأنفسهم، بل إن الوسطاء المحايدين يعجزون دائما عن إثناء طرف أو آخر من اﻷطراف عن المواقف المتعنتة وغير المعقولة التي يتخذونها حينما يشعرون أن اﻷمر يتعلق بمصالحهم الحيوية.
    Notwithstanding this significant event, regrettably, 30 years after the adoption of the General Assembly resolution, initially proposed by Iran, on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, no progress has been achieved towards its realization because of the intransigent policy of Israel. UN وعلى الرغم من هذا الحدث الهام، من المؤسف أنه بعد 30 عاما من اتخاذ قرار الجمعية العامة، الذي اقترحته إيران في البداية، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الوسط، لم يتم إحراز أي تقدم صوب تحقيق هذه المنطقة نظرا لسياسة إسرائيل المتعنتة.
    The resumption of this session is a clear indictment of Israel's intransigent policy of totally disregarding the rule of international law and the demand of the international community that it cease its illegal actions and practices in occupied Palestine, in particular its recent campaign of terror against the Palestinians. UN ويمثل استئناف هذه الدورة إدانة واضحة لسياسة إسرائيل المتعنتة التي تتجاهل تماما سيادة القانون الدولي ومطالبة المجتمع الدولي لها بأن توقف أعمالها وممارساتها غير القانونية في فلسطين المحتلة، وخصوصا حملة الإرهاب الأخيرة التي تشنها على الفلسطينيين.
    The resumption of this session is a clear indication of Israel’s intransigent policy of totally disregarding the rule of international law and the demands of the international community that it cease its illegal actions and practices in occupied Palestine, in particular its settlement activities. UN وانعقاد هذه الدورة دليل واضح على سياسة اسرائيل المتعنتة القائمة على التجاهل التام لسيادة القانون الدولي ومناشدات المجتمع الدولي لها بأن توقف أعمالها وممارساتها غير القانونية في فلسطين المحتلة، وخاصة أنشطتها الاستيطانية.
    Even now, the intransigent leadership of the millions of suffering Hutus, eking out a bare existence in the volcanic soils of eastern Zaire or the other surrounding countries, refuses to acknowledge the plight of their people, dissuading them with threats and violence from returning to their country. UN وحتـــى اﻵن لا تزال القيادة المتعنتة للملايين من الهوتو التعساء، الذين يحتالون على مجرد البقاء في اﻷراضي البركانية في شرق زائير أو البلدان اﻷخرى المجـــاورة، ترفض الاعتراف بمحنة شعبها وتمنعه بالتهديدات والعنف من العودة الى بلاده.
    The intransigent armed Tajik opposition present in the territory of the Islamic State of Afghanistan, with the support of a number of Afghan field commanders, local authorities in Afghan Badakhshan and some circles in Kabul, have begun to make direct preparations for large-scale military operations in the territory of Tajikistan. UN إن المعارضة الطاجيكستانية المسلحة المتعنتة الموجودة في أراضي دولة أفغانستان اﻹسلامية، بدعم من عدد من القادة الميدانيين اﻷفغان والسلطات المحلية في قطاع بدخشان اﻷفغاني وبعض الدوائر في كابول، قد بدأت استعدادات مباشرة للقيام بعمليات عسكرية واسعة النطاق في إقليم طاجيكستان.
    On the contrary, the intransigent actions and arrogant remarks made by Israeli leaders provide unequivocal proof that this Government is in fact set on derailing peace efforts and defying the will of the international community. UN بل على العكس من ذلك، تدل الإجراءات المتعنتة التي يتخذها قادة إسرائيل والملاحظات المتغطرسة التي يدلون بها دليلا لا التباس فيه على أن هذه الحكومة عازمة في الواقع على تعطيل جهود السلام وتحدي إرادة المجتمع الدولي.
    4. The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty deeply regrets the continued inflexible postures of some nuclear-weapon States that have prevented the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN 4- وتعرب دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن عميق أسفها لاستمرار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في مواقفها المتعنتة التي حالت دون إنشاء مؤتمر نزع السلاح للجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Although all the groups need to be involved for a comprehensive solution to be reached, the current willingness to negotiate of some movements and armed groups means that talks can proceed and can potentially create a momentum that may constitute an incentive to other, recalcitrant movements to join in the political process. UN ولئن كان يلزم إشراك الجماعات كافة لكي يتم التوصل إلى تسوية شاملة، فإن استعداد بعض الحركات والجماعات المسلحة في الوقت الحالي للتفاوض يعني أن هناك إمكانية لبدء المحادثات، وهو ما قد يولّد زخما ربما يحفّز الحركات المتعنتة على الانضمام إلى العملية السياسية.
    Mr. Sharon's unyielding positions, which are reflective of his Government, come from the pre-peace process era in the Middle East and signal a total disregard of international law and the effective destruction of the existing agreements between the Palestinian and Israeli sides. UN فمواقف السيد شارون المتعنتة والتي تعكس مواقف حكومته تعود إلى فترة ما قبل عملية السلام في الشرق الأوسط وتنم عن ازدراء كامل للقانون الدولي كما أنها تقضي قضاء تاما على الاتفاقات المبرمة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    As some other speakers have mentioned, we must begin a serious negotiation process and put an end to pressure, speeches and stubborn positions. UN وكما ذكر بعض المتكلمين الآخرين، يجب أن نبدأ عملية مفاوضات جادة وأن نضع حدا للضغط والخطب والمواقف المتعنتة.
    The situation in the Middle East will remain tense as long as Israel persists in its obstinate policies and in hindering peace efforts, and until a comprehensive and just settlement covering all aspects of the problem is reached. UN :: إن الأوضاع في الشرق الأوسط ستظل متوترة طالما استمرت إسرائيل في سياساتها المتعنتة وعرقلتها لجهود السلام وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لكل جوانب القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus