"المتفاوض عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • negotiated
        
    • re-negotiated
        
    • under negotiation
        
    All subcouncils would be given the power to take away negotiated gains or guarantees of regional autonomy. UN وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي.
    Other organizations work predominantly through centrally negotiated trust fund agreements. UN بينما تعمل منظمات أخرى في الغالب عن طريق اتفاقات الصناديق الائتمانية المتفاوض عليها مركزيا.
    This index measured the combined effects of changes in negotiated wage rates, taxation and the consumer price index on the purchasing power of wages and salaries. UN وقارن هذا الرقم القياسي بين الآثار المشتركة للتغييرات في معدلات الأجور المتفاوض عليها وتنظيم الضرائب والرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، والقوة الشرائية للأجور والرواتب.
    The European Union also recently adopted a directive on contracts negotiated at a distance which will address electronic commerce transactions. UN واعتمد الاتحاد اﻷوروبي أيضا مؤخراً أمراً توجيهياً بخصوص العقود المتفاوض عليها عن بعد وهو يتناول صفقات التجارة اﻹلكترونية.
    He requested delegations to submit the texts that were being negotiated so that a decision could be made on where and how to record them. UN وطلب إلى الوفود أن تقدم له النصوص المتفاوض عليها لكي يمكن تحديد الموضع الذي ستدرج فيه وكيفية إدراجها.
    Training and education should also figure prominently in agreements negotiated. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    The United States understood that the Drafting Committee agreed to delete paragraph 4 of the Declaration and would use paragraph 70 in place of all paragraphs being negotiated that characterized slavery as a crime or a crime against humanity. UN إن ما فهمته الولايات المتحدة هو أن لجنة الصياغة وافقت على حذف الفقرة 4 من الإعلان واستخدام الفقرة 70 بدلاً من جميع الفقرات المتفاوض عليها التي تصف الرق بأنه جريمة أو بأنه جريمة ضد الإنسانية.
    It was also agreed that the use of negotiated procedures would not be appropriate. UN واتُّفق أيضا على أن استخدام الإجراءات المتفاوض عليها لن يكون مناسبا.
    To address that situation, the new Code contained specific regulations governing negotiated settlements and the arbitration of economic and social disputes in the public sector that were applicable in judicial proceedings. UN ولمعالجة هذا الوضع يتضمن القانون الجديد لوائح تنظيمية محددة تنظِّم التسويات المتفاوض عليها وكذلك التحكيم فيما يتعلق بالمنازعات الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام التي تنطبق في الإجراءات القضائية.
    The process of moving forward collectively would require due recognition and implementation of the commitments negotiated in the past. UN وقال إن عملية المضي قُدماً بشكل جماعي تتطلب الاعتراف والتنفيذ للالتزامات المتفاوض عليها في الماضي.
    Networking and consulting on the negotiated outcome UN الربط الشبكي والتشاور بشأن النتائج المتفاوض عليها
    The costs of those hours are paid directly by the accused under conditions negotiated between the accused and the defence. UN وتُدفع تكاليف تلك الساعات مباشرة من جانب المتهم حسب الشروط المتفاوض عليها بينه وبين الدفاع.
    Interest in the proposal for the exclusion of competitively negotiated contracts was expressed. UN وقد أُعرب عن الاهتمام بمقترح استبعاد العقود المتفاوض عليها تنافسياً.
    Internationally negotiated treaties in the field of disarmament have made a fundamental contribution to international peace and security. UN وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاماً رئيسياً في السلم والأمن الدوليين.
    43. Assessed contributions and negotiated replenishments are examples of " legally binding commitments " , as opposed to voluntary contributions. UN 43 - والاشتراكات المقررة والتجديدات المتفاوض عليها من الأمثلة على " الالتزامات الملزمة قانونا " ، مقارنة بالتبرعات.
    Preferred airline agreements with discounts well above industry benchmarks negotiated UN التوصل إلى اتفاقات نقل جوي تفضيلية بخصومات تفوق بكثير الأسعار المقارنة للطيران المتفاوض عليها
    Internationally negotiated treaties in the field of disarmament have made a fundamental contribution to international peace and security. UN وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاماً رئيسياً في السلم والأمن الدوليين.
    It also ensures that the negotiated agreements will be enforced by all those who have adopted them. UN كما تكفل إنفاذ الاتفاقات المتفاوض عليها من جانب جميع الجهات التي اعتمدتها.
    Much emphasis has been placed on the use of negotiated agreements as a framework for partnerships between the public and private sectors. UN وأكد كثيرا على فائدة الاتفاقات المتفاوض عليها كإطار للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    In addition, the conference made it clear that for negotiated agreements to be successful they must: UN وبالاضافة إلى ما تقدم، أوضح المؤتمر أنه إذا ما أريد للاتفاقات المتفاوض عليها أن تنجح، يجب:
    Such losses therefore encompass claims for the additional costs under re-negotiated contracts, including in certain cases site restoration work. UN 134- ولذلك، فإن هذه الخسائر تشمل مطالبات التعويض عن التكاليف الإضافية بموجب العقود المتفاوض عليها من جديد، بما في ذلك في حالات معينة أشغال ترميم موقع العمل.
    The strength of any document under negotiation would depend on the acceptance of this document by everybody and recognition that all States find in the same UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus