"المتفق عليها بصورة مشتركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • commonly agreed
        
    • jointly agreed
        
    • mutually agreed
        
    • commonly agreed-upon
        
    Working closely with the Fund provides another way for the Commission to build up the political and programmatic momentum behind commonly agreed priorities. UN ويوفر العمل بشكل وثيق مع الصندوق سبيلا آخر يمكن اللجنة من بناء زخم سياسي وبرنامجي يدعم الأولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Through the framework, the United Nations development system has established a set of commonly agreed indicators for all relevant areas that are measurable and results-oriented. UN ومن خلال هذا الإطار، أنشأ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من المؤشرات المتفق عليها بصورة مشتركة فيما يتعلق بجميع المجالات ذات الصلة القابلة للقياس والموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Political accompaniment, however, is derived from the ability of the Commission to engage in a constructive dialogue on commonly agreed peacebuilding priorities with national counterparts in the countries concerned. UN ومع ذلك، تستمد المواكبة السياسية من قدرة اللجنة على الدخول في حوار بناء بشأن أولويات بناء السلام المتفق عليها بصورة مشتركة مع النظراء الوطنيين في البلدان المعنية.
    This approach would help to focus collective action on jointly agreed priorities. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تركيز العمل الجماعي حول اﻷولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Consultations have therefore only just begun between the Mission and the Government regarding peacebuilding priorities and benchmarks for measuring progress towards the achievement of jointly agreed goals. UN ولذلك فقد بدأت المشاورات لتوها بين البعثة والحكومة بشأن أولويات بناء السلام والمعايير المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة.
    The plan also recognizes that the Goals require rich countries to assist poor countries in meeting mutually agreed targets for poverty reduction. UN وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Support will be given to the development and implementation of commonly agreed-upon statistical standards and concepts for use in international statistics to allow true comparisons to be made between countries and to promote their usage so that policy makers can be provided with the internationally comparable data they need. UN وسوف يقدم الدعم لإعداد وتطبيق المعايير والمفاهيم الإحصائية المتفق عليها بصورة مشتركة لاستخدامها في الإحصاءات الدولية لإتاحة عمل مقارنات حقيقية بين البلدان، وتعزيز استخدامها حتى يتسنى تزويد واضعي السياسات بما يحتاجونه من بيانات مقارنة دوليا.
    While we continue to improve our agenda and working methods, the review process should not slow down the Council's substantive work or the implementation of the commonly agreed mandate. UN وبينما نواصل تحسين جدول أعملنا وأساليب عملنا، فإن عملية الاستعراض ينبغي ألا تؤدي إلى إبطاء العمل الموضوعي للمجلس أو تنفيذ الولاية المتفق عليها بصورة مشتركة.
    As a Member State of this body, we recognize the vital role that the major United Nations conferences and summits have played in identifying commonly agreed objectives which should lead to the successful implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). UN ونحن، كدولة بصفتنا عضوا في هذه الهيئة، نعترف بالدور الحيوي الذي تؤديه المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة في تحديد الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة التي ينبغي أن تؤدي إلى التنفيذ الناجح للأهداف الإنمائية للألفية.
    The regional nature of the crises in the 1990s created a strong stimulus for countries to engage in regional cooperation in order to determine commonly agreed targets and mutual surveillance and to provide mutual assistance mechanisms to preclude the contagion effects of a financial crisis. UN فقد خلقت الطبيعة الإقليمية للأزمات التي حدثت في التسعينات من القرن الماضي حافزا قويا للبلدان لكي تدخل في تعاون إقليمي من أجل تحديد الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة والإشراف المتبادل ومن أجل توفير آليات لتبادل المساعدات تحول دون انتشار آثار الأزمة المالية.
    Also, the 1998 European Union Code of Conduct on Arms Exports could offer added value in identifying best practices and working methods to assess transfer applications against a set of commonly agreed criteria. UN كما أن مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة لعام 1998 يمكن أن توفر قيمة مضافة في تحديد أفضل الممارسات وأساليب العمل لتقييم عمليات نقل الأسلحة وفقا لمجموعة من المعايير المتفق عليها بصورة مشتركة.
    On the other hand, we have to understand that our development efforts can be effective, in that they can bring fast and lasting results, only if we follow the principles of sustainable development, commonly agreed in many United Nations summit meetings and conferences. UN ومن جهة أخرى، يتعين علينا أن نفهم أن جهودنا الإنمائية لا يمكن أن تكون فعالة، على نحو يُحقق نتائج سريعة ودائمة، إلا إذا اتبعنا مبادئ التنمية المستدامة المتفق عليها بصورة مشتركة في العديد من اجتماعات مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    He is currently working with other partners on a project to measure progress in achieving durable solutions for internally displaced persons based on the identified criteria of the Framework on Durable Solutions using commonly agreed measurement indicators. UN وهو يعمل حاليا مع شركاء آخرين على وضع مشروع لقياس التقدم المحرز في التوصل إلى حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا، يستند إلى المعايير المحددة في الإطار المتعلق بإيجاد حلول دائمة باستخدام مؤشرات القياس المتفق عليها بصورة مشتركة.
    This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. UN وهذا بدوره من شأنه أن يساعد على تقليل حالات التداخل والازدواجية إلى أدنى حد ممكن ويوفر الفرص الكفيلة بسد الثغرات والتركيز على اﻷولويات المتفق عليها بصورة مشتركة وتلبية الاحتياجات الناشئة.
    The meeting discussed the next steps to be undertaken by UNEP under eight jointly agreed priority desk study recommendations. UN وقد ناقش الاجتماع الخطوات التالية التي سيتخذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموجب التوصيات الثماني ذات الأولوية المتفق عليها بصورة مشتركة للدراسة المكتبية.
    2. (a) Review of cooperation and appraisal of progress achieved in the nine jointly agreed priority areas of cooperation: UN ٢ - )أ( استعراض التعاون وتقييم التقدم المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية المتفق عليها بصورة مشتركة:
    He emphasized that, in addition, both the United Kingdom and the Territorial Governments were developing other forms of progress through partnership and jointly agreed " policy plans " . UN وشدد على أن كلا من المملكة المتحدة وحكومات اﻷقاليم كانت، باﻹضافة إلى ذلك، تطور أشكالا أخرى من التقدم من خلال المشاركة و " خطط السياسة العامة " المتفق عليها بصورة مشتركة.
    :: Implementation of officer competency validation/fitness certification programme in collaboration with the Liberian National Police as per jointly agreed certification procedures UN :: تنفيذ برنامج شهادة التحقق من كفاءة/لياقة الضباط بالتعاون مع الشرطة الوطنية الليبرية وفقا للإجراءات المتفق عليها بصورة مشتركة لإصدار الشهادات
    Implementation of the officer competency validation/fitness certification programme in collaboration with the Liberia National Police in accordance with jointly agreed certification procedures UN تنفيذ برنامج " التحقق من كفاءة " / " التصديق على لياقة " الأفراد والضباط بالتعاون مع الشرطة الوطنية الليبرية وفقا لإجراءات التصديق المتفق عليها بصورة مشتركة
    Such cooperation should enhance endogenous capacity-building in developing countries and also promote and finance access to the transfer of environmentally sound technologies and corresponding know-how to those countries on favourable terms, including mutually agreed concessional and preferential terms. UN ومن شأن هذا التعاون أن يحسن بناء القدرات المحلية لدى البلدان النامية، كما أنه يعزز ويمول الوصول إلى نقل التكنولوجيا الصالحة بيئيا، ويعمل على تقديم الدراية الفنية لتلك البلدان بشروط ملائمة، بما فيها الشروط الامتيازية والتفضيلية المتفق عليها بصورة مشتركة.
    However, Armenia hopes that this resolution will serve as another helpful tool in promoting the role of mediation in conflict by embracing the principles of mutual respect and mutually agreed solutions and rejecting the language of the use or the threat of use of force. UN ومهما يكن من أمر، تأمل أرمينيا بأن يخدم هذا القرار بمثابة أداة أخرى مفيدة في تعزيز دور الوساطة في الصراع باعتناق مبادئ الاحترام المتبادل والحلول المتفق عليها بصورة مشتركة ورفض لغة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Support will be given to the development and implementation of commonly agreed-upon statistical standards and concepts for use in international statistics to allow true comparisons to be made between countries and to promote their usage so that policy makers can be provided with the internationally comparable data they need. UN وسوف يقدم الدعم لإعداد وتطبيق المعايير والمفاهيم الإحصائية المتفق عليها بصورة مشتركة لاستخدامها في الإحصاءات الدولية لإتاحة عمل مقارنات حقيقية بين البلدان، وتعزيز استخدامها حتى يتسنى تزويد واضعي السياسات بما يحتاجونه من بيانات مقارنة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus