"المتفق عليها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreed upon
        
    • agreed to
        
    • of agreed
        
    • the agreed
        
    • agreed by the
        
    Number of key indicators and standardized methodologies agreed upon by Member States. UN عدد المؤشرات الرئيسيــة والمنهجيـات الموحدة المتفق عليها من جانب الدول اﻷعضاء،
    Other provisions agreed upon to streamline enforcement activities include, inter alia: UN ومن البنود الأخرى المتفق عليها من أجل تبسيط أنشطة الإنفاذ ما يلي:
    The Kuwait Fund has financed hundreds of infrastructure projects in over 100 countries, valued at more than $12 billion, thereby exceeding by more than double the percentage of gross national product (GNP) slated for development assistance and agreed upon internationally. UN وبذلك، فاق حجم تلك المساعدات ضعف النسبة الدولية المتفق عليها من إجمالي الناتج القومي.
    It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. UN ورغبة في استمرار توافق الآراء، وافق مقدمو مشروع القرار على مضض على تنقيح لغة الفقرة 3 المتفق عليها من قبل.
    As noted in the final documents agreed to by the States Parties, the ISU has pioneered a methodology for assisting States Parties in preparing Article 5 extension requests. UN وكما لوحظ في الوثائق الختامية المتفق عليها من الدول الأطراف، ابتكرت وحدة دعم التنفيذ منهجية لمساعدة الدول الأطراف في إعداد طلبات التمديد بموجب المادة 5.
    A set of agreed conclusions and recommendations to improve transit systems was adopted. UN واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر.
    the agreed memorandum of understanding is currently being circulated for signature. UN كما تعمم حاليا مذكرة التفاهم المتفق عليها من أجل توقيعها.
    Preparation of census questionnaires agreed upon by user groups UN إعداد استبيانات للتعداد العام للسكان المتفق عليها من قبل فئات المستعملين
    The reports would follow the uniform outline agreed upon by the provisional ad hoc technical working group. UN وتتبع التقارير الصيغة الموحدة المتفق عليها من قبل الفريق العامل التقني المخصص المؤقت.
    It's one of the few things both sides agreed upon eons ago. Open Subtitles إنها إحدى الأشياء المتفق عليها . من الجانبين منذ الزمن
    In most cases, the lack of agreement between political parties on the measures to be taken or their failure to implement decisions agreed upon have been the major causes for the ineffectiveness of many of the peace structures. UN وفي معظم الحالات، كان عدم وجود الاتفاق بين اﻷحزاب السياسية على التدابير الواجب اتخاذها أو عدم تنفيذ القرارات المتفق عليها من أكبر أسباب عدم فعالية العديد من هياكل السلم.
    The Government also noted that it would abide by the provisions agreed upon earlier with the M23 during the talks in Kampala, including the granting of an amnesty, except for those suspected of having perpetrated serious crimes under international law. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها ستلتزم بالأحكام المتفق عليها من قبل مع الحركة أثناء المحادثات في كمبالا، بما في ذلك منح عفو، إلا لأولئك المشتبه في ارتكابهم أعمالا تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Of greatest importance is the core set of indicators on violence against women, in order to assist States in assessing the scope, prevalence and incidence of violence against women, agreed upon by the Statistical Commission.. UN والجانب الأهم هو المجموعة الأساسية من مؤشرات العنف ضد المرأة، المتفق عليها من قِبَل اللجنة الإحصائية، بغرض مساعدة الدول على تقييم نطاق العنف ضد المرأة ومدى تفشيه وتكرار حدوثه.
    The members of the Council encouraged the realization of the joint plan of action agreed upon for implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in the region. UN وحث أعضاءُ المجلس على تنفيذ خطة العمل المشتركة المتفق عليها من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في المنطقة.
    Visits agreed upon in principle UN الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    Visits agreed upon in principle UN الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    The commissioners were appointed through consultation with civil society bodies agreed to by a parliamentary consensual mechanism. UN وعُيِّن أعضاء اللجنة من خلال التشاور مع هيئات المجتمع المدني المتفق عليها من قبل آلية توافق برلمانية.
    As noted in the final documents agreed to by the States Parties, the ISU has pioneered a methodology for assisting States Parties in preparing Article 5 extension requests. UN وكما لوحظ في الوثائق الختامية المتفق عليها من الدول الأطراف، ابتكرت وحدة دعم التنفيذ منهجية لمساعدة الدول الأطراف في إعداد طلبات التمديد بموجب المادة 5.
    It was suggested that the draft Guide should explain more clearly that the provisions of chapter II could be varied either by bilateral or multilateral agreements between parties, or by systems rules agreed to by the parties. UN وأشير الى أنه ينبغي أن يشرح مشروع الدليل بصورة أوضح إمكانية تغيير أحكام الفصل الثاني إما بموجب اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف أو بموجب قواعد النظم المتفق عليها من قبل اﻷطراف.
    For the purpose of costing their probable usage of the Centre's services, the participating organizations are provided with the rates agreed to by the Management Committee. UN وﻷغراض حساب الاستخدام المحتمل لخدمات المركز تزود المنظمات المشتركة بالرسوم المتفق عليها من قبل لجنة إدارة المركز.
    The TICAD Follow-Up Mechanism, established at TICAD IV has increased transparency and accountability, as well as effective implementation of agreed actions by all parties. UN وقد زادت آلية المتابعة التابعة للمؤتمر، والمنشأة بواسطة مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا من الشفافية والمساءلة، فضلا عن التنفيذ الفعال للإجراءات المتفق عليها من جانب جميع الأطراف.
    Every step in carrying out the agreed elements of the declaration will be an important measure for confidence-building on the peninsula. UN إن كل خطوة في تنفيذ العناصر المتفق عليها من الإعلان ستكون إجراء هاما لبناء الثقة في شبه الجزيرة.
    Concluding comments reflect the issues agreed by the Committee and do not reflect the views of the individual country rapporteur. UN وتعكس التعليقات الختامية المسائل المتفق عليها من قِبَل اللجنة، ولا تعكس آراء المقرر القطري للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus