"المتقاضين" - Traduction Arabe en Anglais

    • litigants
        
    • defendants
        
    • litigating
        
    • the public
        
    • parties to the proceedings
        
    • jurisdiction
        
    • litigation
        
    • principle of
        
    Especially in the confusion of their many overlapping proceedings, some burden properly rests on the litigants to untangle the web. UN وفي ظل ما يُسبِّبه تعدد الإجراءات المزدوجة من فوضى، فإن المتقاضين يتحملون جانباً من المسؤولية في فكّ التشابك.
    26. There is a pressing need to professionalize the practice of law, both by those defending the interests of litigants and by judges. UN 26- وثمة حاجة ملِحة لإضفاء المهنية على ممارسة القانون من قبل المدافعين عن مصالح المتقاضين ومن قبل القضاة على حد سواء.
    Free legal assistance for victims of domestic violence, less prosperous litigants 22 UN المساعدة القانونية المجانية لضحايا العنف العائلي، المتقاضين الأقل ثراء
    The independent expert was told that judges and magistrates were driven to hearings by defendants. UN وأبلغ الخبير المستقل أن المتقاضين في بعض المقاطعات يقومون بإيصال القضاة إلى مكان انعقاد الجلسات.
    The view had also been expressed that litigants of pending cases should be encouraged to use informal systems for resolution of their disputes. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تشجيع المتقاضين في الدعاوى التي تنتظر البت فيها على استخدام النظم غير الرسمية لحل نزاعاتهم.
    There should be a body to determine cases where the poverty of litigants justified the granting of such aid, for which funds should be available. UN وينبغي إيجاد هيئة لتحديد الحالات التي يقتضي فيها فقر المتقاضين إتاحة المساعدة، التي ينبغي توفير الأموال لها.
    This involves the case management of court files, handling requests for information and dealing with litigants. UN وهذا يتضمن إدارة الدعاوى التي تحتويها ملفات المحاكم، وتلبية طلبات الحصول على المعلومات والتعامل مع المتقاضين.
    There were no Defence Counsels to assist litigants in court. UN وليس هناك محامون يساعدون المتقاضين أمام المحاكم.
    The principal mandate of the public Attorney's Office within the Department of Justice was to provide legal aid to poor litigants. UN والمهمة الرئيسية لمكتب النائب العام التابع لوزارة العدل هي تقديم مساعدة قانونية إلى فقراء المتقاضين.
    Furthermore, the provisions of both Codes apply to all litigants, without distinction between men and women. UN هذا وتسري أحكام القانونين على جميع المتقاضين لا فرق في ذلك بين الرجال والنساء.
    Many litigants continue to wait for years for their cases to be heard. UN وما زال العديد من المتقاضين ينتظرون سنوات عديدة قبل أن يُنظر في قضاياهم.
    The State undertakes to ensure that litigants have access to judicial bodies and that cases are adjudicated rapidly. UN وتكفل الدولة تقريب جهات القضاء من المتقاضين وسرعة الفصل في القضايا.
    These prevent litigants and other stakeholders from directly dealing with specific judges or courts. UN ويمنع ذلك المتقاضين وغيرهم من أصحاب المصلحة من التعامل مباشرة مع قضاة أو محاكم بعينها.
    The organization remains committed to improving equality of arms between litigants before the United Nations Tribunals. UN وتظل المنظمة على التزامها بتحسين تكافؤ وسائل الدفاع بين المتقاضين أمام محاكم الأمم المتحدة.
    Many civil litigants face years of delay. UN وما أكثر عدد المتقاضين في قضايا مدنية الذين يواجهون سنوات من التأجيل.
    This results in some litigants bearing the costs for these activities, leading to claims of judicial bias by opposing litigants. UN وينتج عن ذلك أن بعض المتقاضين بتحيز القضاء يتحملون نفقات نشاطاتهم، مما يؤدي إلى ادعاءات من كلا الطرفين المتقاضيين.
    Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. UN وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم.
    The independent expert was told that, in some regions, judges and magistrates are driven to the court by defendants. UN وبُيّن للخبير المستقل أن المتقاضين في بعض الجهات هم الذين ينقلون القضاة إلى مقر المحكمة.
    He also took up the issue of litigating creditors and called on all creditors to refrain from selling claims to non-cooperative litigating creditors. UN وأشار المتحدث أيضا إلى مسألة الدائنين المتقاضين، ودعا جميع الدائنين إلى الامتناع عن بيع المطالبات إلى الدائنين المتقاضين غير المتعاونين.
    (7) The existence of intimate friendship or grave and manifest personal enmity with any of the parties to the proceedings; UN ٧ - أن تكون بينه وبين أي من المتقاضين صداقة حميمة أو عداوة شخصية سافرة؛
    For this reason, the Constitution and special laws provide for a number of measures to protect judges from interference by the executive or the legislature and to make them independent of those under their jurisdiction. UN ولهذا السبب، ينص الدستور والقوانين الخاصة على سلسلة من الأحكام التي تهدف إلى حماية القضاة من تدخل هيئات السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، وإلى جعلهم مستقلين أيضاً عن المتقاضين.
    Therefore, these organizations have trained attorneys so that the rights of the both sides of the litigation are better defended and supported in courts. UN ولهذا، قامت هذه المراكز بتدريب المحامين حتى يمكن الدفاع عن حقوق المتقاضين في المحاكم ودعمهم بصورة أفضل.
    These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial and undermined the principle of equality before the law. UN وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus