Especially in the confusion of their many overlapping proceedings, some burden properly rests on the litigants to untangle the web. | UN | وفي ظل ما يُسبِّبه تعدد الإجراءات المزدوجة من فوضى، فإن المتقاضين يتحملون جانباً من المسؤولية في فكّ التشابك. |
26. There is a pressing need to professionalize the practice of law, both by those defending the interests of litigants and by judges. | UN | 26- وثمة حاجة ملِحة لإضفاء المهنية على ممارسة القانون من قبل المدافعين عن مصالح المتقاضين ومن قبل القضاة على حد سواء. |
Free legal assistance for victims of domestic violence, less prosperous litigants 22 | UN | المساعدة القانونية المجانية لضحايا العنف العائلي، المتقاضين الأقل ثراء |
The independent expert was told that judges and magistrates were driven to hearings by defendants. | UN | وأبلغ الخبير المستقل أن المتقاضين في بعض المقاطعات يقومون بإيصال القضاة إلى مكان انعقاد الجلسات. |
The view had also been expressed that litigants of pending cases should be encouraged to use informal systems for resolution of their disputes. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي تشجيع المتقاضين في الدعاوى التي تنتظر البت فيها على استخدام النظم غير الرسمية لحل نزاعاتهم. |
There should be a body to determine cases where the poverty of litigants justified the granting of such aid, for which funds should be available. | UN | وينبغي إيجاد هيئة لتحديد الحالات التي يقتضي فيها فقر المتقاضين إتاحة المساعدة، التي ينبغي توفير الأموال لها. |
This involves the case management of court files, handling requests for information and dealing with litigants. | UN | وهذا يتضمن إدارة الدعاوى التي تحتويها ملفات المحاكم، وتلبية طلبات الحصول على المعلومات والتعامل مع المتقاضين. |
There were no Defence Counsels to assist litigants in court. | UN | وليس هناك محامون يساعدون المتقاضين أمام المحاكم. |
The principal mandate of the public Attorney's Office within the Department of Justice was to provide legal aid to poor litigants. | UN | والمهمة الرئيسية لمكتب النائب العام التابع لوزارة العدل هي تقديم مساعدة قانونية إلى فقراء المتقاضين. |
Furthermore, the provisions of both Codes apply to all litigants, without distinction between men and women. | UN | هذا وتسري أحكام القانونين على جميع المتقاضين لا فرق في ذلك بين الرجال والنساء. |
Many litigants continue to wait for years for their cases to be heard. | UN | وما زال العديد من المتقاضين ينتظرون سنوات عديدة قبل أن يُنظر في قضاياهم. |
The State undertakes to ensure that litigants have access to judicial bodies and that cases are adjudicated rapidly. | UN | وتكفل الدولة تقريب جهات القضاء من المتقاضين وسرعة الفصل في القضايا. |
These prevent litigants and other stakeholders from directly dealing with specific judges or courts. | UN | ويمنع ذلك المتقاضين وغيرهم من أصحاب المصلحة من التعامل مباشرة مع قضاة أو محاكم بعينها. |
The organization remains committed to improving equality of arms between litigants before the United Nations Tribunals. | UN | وتظل المنظمة على التزامها بتحسين تكافؤ وسائل الدفاع بين المتقاضين أمام محاكم الأمم المتحدة. |
Many civil litigants face years of delay. | UN | وما أكثر عدد المتقاضين في قضايا مدنية الذين يواجهون سنوات من التأجيل. |
This results in some litigants bearing the costs for these activities, leading to claims of judicial bias by opposing litigants. | UN | وينتج عن ذلك أن بعض المتقاضين بتحيز القضاء يتحملون نفقات نشاطاتهم، مما يؤدي إلى ادعاءات من كلا الطرفين المتقاضيين. |
Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. | UN | وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم. |
The independent expert was told that, in some regions, judges and magistrates are driven to the court by defendants. | UN | وبُيّن للخبير المستقل أن المتقاضين في بعض الجهات هم الذين ينقلون القضاة إلى مقر المحكمة. |
He also took up the issue of litigating creditors and called on all creditors to refrain from selling claims to non-cooperative litigating creditors. | UN | وأشار المتحدث أيضا إلى مسألة الدائنين المتقاضين، ودعا جميع الدائنين إلى الامتناع عن بيع المطالبات إلى الدائنين المتقاضين غير المتعاونين. |
(7) The existence of intimate friendship or grave and manifest personal enmity with any of the parties to the proceedings; | UN | ٧ - أن تكون بينه وبين أي من المتقاضين صداقة حميمة أو عداوة شخصية سافرة؛ |
For this reason, the Constitution and special laws provide for a number of measures to protect judges from interference by the executive or the legislature and to make them independent of those under their jurisdiction. | UN | ولهذا السبب، ينص الدستور والقوانين الخاصة على سلسلة من الأحكام التي تهدف إلى حماية القضاة من تدخل هيئات السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، وإلى جعلهم مستقلين أيضاً عن المتقاضين. |
Therefore, these organizations have trained attorneys so that the rights of the both sides of the litigation are better defended and supported in courts. | UN | ولهذا، قامت هذه المراكز بتدريب المحامين حتى يمكن الدفاع عن حقوق المتقاضين في المحاكم ودعمهم بصورة أفضل. |
These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial and undermined the principle of equality before the law. | UN | وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون. |