"المتكبدة بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred after
        
    • incurred subsequent
        
    He also decided that the charges incurred after UNITAR left its New York headquarters and vacated the building should be borne by the United Nations. UN وقرر أيضا أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف المتكبدة بعد مغادرة المعهد لمقره في نيويورك وإخلاء المبنى.
    The Panel has determined that Enka could not reasonably expect that the Commission would provide a remedy for costs incurred after the filing date of its claim. UN وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها.
    Costs incurred after that date have been included in Kuwait's claim relating to the oil lakes and will be reviewed by the Panel in a future instalment. UN وأُدرجت التكاليف المتكبدة بعد هذا التاريخ في مطالبة الكويت المتصلة ببحيرات النفط، وسوف يستعرضها الفريق في دفعة مقبلة.
    The Panel finds that all costs of this nature incurred after 2 March 1991 are not compensable. UN كما يرى الفريق أن جميع هذه التكاليف المتكبدة بعد 2 آذار/مارس 1991 ليست قابلة للتعويض.
    Costs incurred subsequent to initial acquisition are capitalized only when it is probable that future economic benefits or service potential associated with the item will flow to the Organization and the subsequent cost exceeds the threshold for initial recognition. UN ولا ترسمل التكاليف المتكبدة بعد عملية الشراء الأولى إلا عندما يحتمل أن تتدفق على المنظمة منافع اقتصادية أو خدمات في المستقبل لها علاقة بالأصل المعني، وتتجاوز التكلفة اللاحقة العتبة المحدَّدة للإقرار الأولي.
    Receivable from UNDP on project expenditure incurred after 2008 UN صافي الحسابات المستحقة القبض من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بنفقات المشاريع المتكبدة بعد عام 2008
    The Panel finds that the value of the airfares incurred after 2 May 1990 is GBP 11,611. UN كما يرى الفريــق أن قيمة أجور السفر بالطائرة المتكبدة بعد تاريخ 2 أيار/مايو 1990 تبلغ 611 11 جنيهاً استرلينياً.
    (e) Costs incurred after confiscation of assets by Iraqi authorities 570 - 571 (f) Customs penalties 572 - 573 UN (ه) التكاليف المتكبدة بعد مصادرة الأصول مــن جانب السلطات العراقية 570-571 133 (و) الغرامات الجمركية 572-573 132
    Consequently, it contends that expenses incurred after December 1991 are not compensable. UN وبالتالي، فهو يدعي أن النفقات المتكبدة بعد كانون الأول/ديسمبر 1991 غير قابلة للتعويض.
    As it has previously held, the Panel finds that costs of this nature incurred after 2 March 1991 are not compensable. UN 393- ويرى الفريق، كما أقر سابقا، أن هذا النوع من التكاليف المتكبدة بعد 2 آذار/مارس 1991غير قابل للتعويض.
    He asked whether paragraph (1) (a) would apply to debts incurred after the opening of proceedings. UN وسأل إذا كانت الفقرة ١ )أ( سوف تنطبق على الديون المتكبدة بعد بدء اﻹجراءات.
    To calculate its lost profits, Shafco subtracted certain expenditures not incurred after 2 August 1990 from revenues expected during the term of the Leasing Contract and after its end. UN 230- ومن أجل حساب خسارة أرباحها، قامت شافكو بطرح بعض النفقات غير المتكبدة بعد 2 آب/أغسطس 1990 من الايرادات المتوقعة خلال فترة سريان عقد التأجير وبعد انتهائه.
    A number of Claimants seek compensation for costs incurred after the liberation of Kuwait in bringing the members of their diplomatic missions, their dependants and other individuals back to the States in the Middle East from where they had been evacuated. UN ٩٠١- يطلب عدد من المطالبين تعويضاً عن التكاليف المتكبدة بعد تحرير الكويت أثناء إعادة أعضاء بعثاتهم الدبلوماسية وعيالهم وأشخاص آخرين إلى دول الشرق اﻷوسط من اﻷماكن التي كانوا قد أُجْلُوا إليها.
    It appears that entries relating to expenses incurred after Iraq's invasion of Kuwait were actually recorded in accounts entitled " July 1990 " . UN ويبدو أن مدخلات القيد المتصلة بالنفقات المتكبدة بعد غزو العراق واحتلاله للكوـيت كانت بالفعل مسجلة في حسابات عنوانها " تموز/يوليه 1990 " .
    The Panel therefore has deducted ITL 139,257,083 for costs incurred after 1 August 1991 and ITL 21,420,000 for the scrap value realized. UN لذا، خصم الفريق مبلغ 083 257 139 ليرة إيطالية، المتعلّق بالنفقات المتكبدة بعد 1 آب/أغسطس 1991، ومبلغ 000 420 21 ليرة إيطالية، عن قيمة الخردة.
    The charges incurred after this date were not directly due to the invasion but to Geotécnica's failure to prevent deduction of these charges (see in this context, paragraphs 85 to 94 of the Summary). UN لكن النفقات المتكبدة بعد ذلك التاريخ لم تترتب مباشرة على هذا الغزو وإنما كانت بسبب عدم تمكن الشركة من منع اقتطاع هذه الرسوم (انظر بهذا الصدد الفقرات 85 إلى 94 من الموجز).
    In its response to the article 34 notification, ABB Lummus withdrew its claim for all items incurred after March 1991 as well as its entire claim for " shutdown expenses " in relation to the Supply Contract. UN 528- رداً على إخطار المادة 34، سحبت شركة " إي بي بي لوموس " مطالبتها بالتعويض عن جميع العناصر المتكبدة بعد آذار/مارس 1991 وكذلك مطالبتها بوجه عام ب " نفقات إغلاق المصنع " المتصلة بعقد الإمداد.
    The impact of project delivery that falls short of budget is that other planned project activities may have to be halted until the completion of projects not yet delivered by UNOPS; that costs incurred after the planned delivery dates may have increased; and that budgets may not take those increases into account. UN ويؤدي القصور في إنجاز المشاريع عن مستوى الميزانية المطلوب إلى أن تضطر الأنشطة الأخرى المقررة للمشاريع إلى الانتظار حتى تنجز المشاريع التي لم ينجزها المكتب بعد؛ وإلى احتمال زيادة التكاليف المتكبدة بعد مواعيد التسليم المقررة؛ وإلى احتمال أن لا تأخذ الميزانيات هذه الزيادات في الاعتبار.
    However, the Panel finds that the expenses in the amount of US$5,136 incurred after 3 August 1992, the date upon which the Kuwaiti Ministry of Public Works formally terminated the contract, are not the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and, therefore, are not compensable. UN غير أن الفريق يرى أن النفقات بمبلغ ٦٣١ ٥ دولاراً المتكبدة بعد ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١، وهو التاريخ الذي أنهت فيه وزارة اﻷشغال العامة الكويتية العقد رسمياً، لا تشكل نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وهي، بناء على ذلك، غير قابلة للتعويض.
    The Panel is unable to conclude, on the evidence provided by China State, that the losses incurred after 2 March 1991, or relating to the period after 2 March 1991, were suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويتعذر على الفريق الخلوص بناء على الأدلة التي قدمتها الشركة إلى أن الخسائر المتكبدة بعد 2 آذار/مارس 1991 أو فيما يتعلق بالفترة بعد 2 آذار/مارس 1991، هي خسائر تكبدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    " other panels of Commissioners have found that some expenses incurred subsequent to 2 March 1991 in connection with the departure of persons from Iraq or Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 may be compensable as direct losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. " UN " أفرقة مفوضين أخرى تبين لها أن بعض النفقات المتكبدة بعد 2 آذار/مارس 1991 فيما يتصل بمغادرة الأشخاص العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قد تكون قابلة للتعويض بوصفها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت " (33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus