"المتكبدة نتيجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred as a result
        
    • suffered as a result
        
    • incurred due
        
    • sustained due
        
    • incurred by
        
    • sustained as a result
        
    • incurred as a consequence
        
    In such cases, the Organization makes every possible effort to recover the losses incurred as a result of such actions. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    Compensation which may be awarded includes expenses incurred as a result of the injury or death, pecuniary loss, and compensation for pain and suffering. UN ويشمل ما يمكن منحه من تعويض النفقات المتكبدة نتيجة لﻹصابة أو الوفاة، والخسارة المالية، والتعويض عن اﻷلم والمعاناة.
    This includes costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    138. The fund would serve to compensate for damages suffered as a result, inter alia, of trade disruption, fall in remittances, repatriation costs and escalation of prices of energy supplies and other commodities. UN ١٣٨ - وسيعمل الصندوق على تعويض اﻷضرار المتكبدة نتيجة لجملة أمور منها تعطل التجارة، وهبوط التحويلات، وتكاليف العودة إلى الوطن، وتصاعد أسعار امدادات الطاقة والسلع اﻷساسية اﻷخرى.
    " (c) The right to equal treatment before tribunals and other judicial institutions, including the right to reparations for damages suffered as a result of racial discrimination; UN " )ج( حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم والمؤسسات القضائية اﻷخرى، بما في ذلك حق الحصول على تعويضات عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز العنصري؛
    Maternity insurance benefits chiefly cover medical expenses incurred due to childbirth, and a certain maternity allowance. UN وتغطي استحقاقات تأمين الأمومة أساساً النفقات الطبية المتكبدة نتيجة الولادة، بالإضافة إلى إعانة أمومة محددة.
    Germany also seeks compensation for expenses incurred as a result of a serious injury sustained by a member of the crew of the vessel. UN كما تلتمس ألمانيا تعويضاً عن النفقات المتكبدة نتيجة تعرض أحد أفراد طاقم السفينة لإصابة خطيرة.
    The seller submitted a counterclaim for compensation for losses incurred as a result of the avoidance of the contract by the buyer. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    This includes the costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and the additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    This includes the costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and the additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    These are in addition to death and injury and heavy human costs which are incurred as a result of falling public entitlements affecting infant mortality rates, nutrition and health: UN وبالإضافة إلى الوفيات والإصابات والتكاليف البشرية الباهظة المتكبدة نتيجة تراجع الاستحقاقات العامة وتأثير ذلك في معدلات وفيات الرضع والتغذية والصحة، تتمثل هذه التبعات في ما يلي:
    The transfer of many of the powers provided for under the Nouméa Accord had been completed and the expenses incurred as a result had been reimbursed by the State. UN وقد اكتمل نقل العديد من الاختصاصات المنصوص عليها في اتفاق نوميا، وتكفلت الدولة برد النفقات المتكبدة نتيجة لذلك.
    The Belgian authorities are currently examining the options with regard to compensation for the costs incurred as a result of the damage. UN وتقوم السلطات البلجيكية حاليا بدراسة الخيارات المتعلقة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة نتيجة لتلك الأضرار.
    Increased requirements under miscellaneous services relate to additional expenditure incurred as a result of the relocation of the United Nations Information Centre in Tokyo from its former premises to its current location in the United Nations University. UN وتتعلق الاحتياجات المتزايدة تحت بند خدمات متنوعة بالنفقات الاضافية المتكبدة نتيجة لنقل مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في طوكيو من مكانه السابق الى مكانه الحالي في جامعة اﻷمم المتحدة.
    It could also encompass payment for the harm or loss suffered, reimbursement of expenses incurred as a result of victimization, the provision of services and the restorations of rights. UN ويمكن أن يشمل أيضاً تسديد مبلغ لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة ودفع النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء وتقديم الخدمات ورد الحقوق.
    (b) The right to equal treatment before tribunals and by institutions, including the provision of reparation for damages suffered as a result of discrimination; UN )ب( الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم وداخل المؤسسات بما في ذلك تقديم التعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز؛
    (Claims by UNDP staff member for additional compensation for procedural errors, and for compensation for injuries suffered as a result of violation of due process in the evaluation and rebuttal process) UN (دعاوى من موظف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على تعويض إضافي بسبب أخطاء إجرائية، وتعويض عن الأضرار المتكبدة نتيجة للإخلال بالإجراءات القانونية الواجبة في عملية التقييم والطعن)
    Paragraph 21 of Governing Council decision 7 provides that losses suffered as a result of the " departure of persons from or their inability to leave Iraq or Kuwait " are to be considered the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 139- تنص الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 على اعتبار الخسائر المتكبدة نتيجة " مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت " ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    To be compensable, the loss incurred due to the departure from Iraq or Kuwait must be proved to have been a “direct” result of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq. UN ٨٢١- ينبغي، لجواز التعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لمغادرة العراق أو الكويت، إثبات أن هذه الخسائر كانت نتيجة " مباشرة " للغزو والاحتلال العراقي للكويت.
    SAA claims compensation for losses sustained due to the interruption of three construction contracts that were in existence on 2 August 1990. UN 212- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع ثلاثة عقـود بناء كانت سارية في 2 آب/أغسطس 1990.
    Few facts were presented by the Secretariat regarding the additional expenses incurred by applying the new system retroactively. UN وعرضت اﻷمانة العامة بضع حقائق بشأن النفقات اﻹضافية المتكبدة نتيجة تطبيق النظام الجديد بأثر رجعي.
    The Secretary-General recommends that the General Assembly confirm that compensation is for actual loss sustained as a result of the error or omission proved and that the applicant bears the onus of proof of the loss sustained. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تؤكد بأن التعويض هو عن الخسارة الفعلية المتكبدة نتيجة للخطأ أو الإغفال الذي ثبت وأن مقدم الطلب هو الذي يتحمل عبء إثبات الخسارة المتكبدة.
    The usefulness of actively considering the establishment of a fund financed from assessed contributions or other United Nations-based financial arrangements to minimize the losses incurred as a consequence of the application of sanctions was also questioned. UN كما أُثيرت شكوك بشأن مدى فائدة النظر بجدية في إنشاء صندوق يُمَوَّل من الاشتراكات المقررة أو غيرها من الترتيبات المالية المعتمدة على الأمم المتحدة من أجل التقليل إلى أدنى حد من الخسائر المتكبدة نتيجة لتطبيق الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus