"المتكبَّدة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred in
        
    • incurred for the
        
    • Suffered in the
        
    Expenses incurred in the period are as follows: UN تَرِدُ فيما يلي المصروفات المتكبَّدة في الفترة المذكورة:
    Other expenses incurred in the period can be broken down as follows: UN يمكن توزيع المصروفات المتكبَّدة في الفترة المذكورة على النحو التالي:
    For UNCDF, approved budgets are those that permit expenses to be incurred in relation to development and management activities to be funded from regular resources. UN وبالنسبة للصندوق، فإن الميزانيات المعتمدة هي التي تسمح بأن تمول المصروفات المتكبَّدة في ما يتصل بالأنشطة الإنمائية والإدارية من الموارد العادية.
    If the disabled child is eligible for the regular education grant, the claim shall be made in the first instance against the regular education grant, and reimbursement under the special education grant will be made only in respect of educational expenses incurred for the necessary special teaching or training. UN وإذا كان الولد المعاق يستحق منحة التعليم العادية، يُقدّم الطلب أولا على أساس منحة التعليم العادية، ولا يُسترد في إطار منحة التعليم الخاصة إلا فيما يتعلق بالنفقات التعليمية المتكبَّدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين.
    (9) In the passages quoted in the previous paragraph, and more explicitly in its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the Court appeared to favour the view that when legal personality of an organization exists, it is an " objective " personality. UN 9) ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " .
    Expenses incurred in the period ended 31 December 2013 are as follows: UN ترِد فيما يلي المصروفات المتكبَّدة في الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013:
    Other expenses incurred in the periods ended 31 December 2013 and 2012 can be broken down as follows: UN يمكن توزيع المصروفات المتكبَّدة في الفترتين المنتهيتين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 2012 على النحو التالي:
    Topics to be discussed may include the practice followed for the deduction of reasonable expenses incurred in investigations, prosecutions or judicial proceedings. UN ومن المواضيع التي يمكن مناقشتها الممارساتُ المرعيَّة لخصم التكاليف المعقولة المتكبَّدة في التحقيقات أو الملاحقات القضائية أو الإجراءات القضائية.
    The claim is made for the costs of repair and reconstruction, including the costs incurred in retaining external consultants to conduct a comprehensive damage assessment survey. UN والمطالبة تخص تكاليف الترميم والتشييد بما في ذلك التكاليف المتكبَّدة في توظيف خبراء استشاريين لإجراء تقييم شامل للأضرار.
    Such expenses are budgeted for in the corresponding operations budget, and the actual costs incurred in each financial period, when staff members are separated from the organisation, are reported as current year expenditures. UN وتُرصَد اعتمادات لهذه النفقات في ميزانية العمليات ذات الصلة. وتقيَّد التكاليف الفعلية المتكبَّدة في كل فترة مالية، عند ترك الموظفين المنظمة، على حساب نفقات العام الجاري.
    A decrease in the amount of Euro161,200 under UNIDO contribution to ASHI applicable to retired staff is estimated on the basis of actual costs incurred in 2008. UN وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008.
    The most significant expenditure type under the latter scenario relates to expenditures incurred in the field offices that use UNDP for their financial operations. UN ويتصل أهم شكل للإنفاق ضمن السيناريو الأخير بالنفقات المتكبَّدة في المكاتب الميدانية التي تستخدم اليونديب في عملياتها المالية.
    Mortgage loans and housing finance generally; the ISSSTE, through its housing fund (FOVISSSTE), operates a financing system which enables workers to obtain cheap credit in sufficient quantity for the purchase, construction, repair, extension or improvement of their dwellings or for the payment of the transfer taxes, notarial expenses and other debts incurred in this connection. UN :: القروض العقارية وتمويل الإسكان عموماً. تقوم المؤسسة من خلال صندوق الإسكان التابع لها بتشغيل نظام تمويلي يمكِّن العمال من الحصول على ائتمانات رخيصة بمبالغ كافية لشراء أو بناء أو إصلاح أو توسيع أو ترميم مساكنهم أو لدفع ضرائب نقل الملكية ومصروفات التسجيل وغيرها من الديون المتكبَّدة في هذا الصدد.
    An increase in the amount of Euro189,638 for the UNIDO contribution to ASHI applicable to retired staff is estimated on the basis of actual costs incurred in 2010 and additional estimated costs of mandatory retirements in 2011, 2012 and 2013. UN فثمة زيادة بمبلغ 638 189 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديرها على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2010 والتكاليف الإضافية المقدرة لحالات القاعد الإلزامي في السنوات 2011 و2012 و2013.
    An increase in the amount of Euro189,638 for the UNIDO contribution to ASHI applicable to retired staff is estimated on the basis of actual costs incurred in 2010 and additional estimated costs of mandatory retirements in 2011, 2012 and 2013. UN فثمة زيادة بمبلغ 638 189 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديرها على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2010 والتكاليف الإضافية المقدرة لحالات القاعد الإلزامي في السنوات 2011 و2012 و2013.
    13. For UNCDF, approved budgets are those that permit expenses to be incurred in connection with the development and management activities to be financed from regular resources. UN ١٣ - وبالنسبة للصندوق، فإن الميزانيات المعتمدة هي تلك التي تسمح بأن تمول من الموارد العادية المصروفات المتكبَّدة في إطار الأنشطة الإنمائية والإدارية.
    An increase in the amount of Euro105,962 under UNIDO contribution to ASHI applicable to retired staff is estimated on the basis of actual costs incurred in 2012 and additional estimated costs of mandatory retirements in 2013, 2014 and 2015. UN فثمة زيادة قدرها 962 105 يورو في مساهمة اليونيدو في مخطّط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، الذي يسري على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديرها على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2012 والتكاليف الإضافية المقدَّرة لحالات التقاعد الإلزامي في الأعوام 2013 و2014 و2015.
    If the disabled child is eligible for the regular education grant, the claim shall be made in the first instance against the regular education grant, and reimbursement under the special education grant will be made only in respect of educational expenses incurred for the necessary special teaching or training. UN وإذا كان الولد المعاق يستحق منحة التعليم العادية، يُقدّم الطلب أولا على أساس منحة التعليم العادية، ولا يُسترد في إطار منحة التعليم الخاصة إلا فيما يتعلق بالنفقات التعليمية المتكبَّدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين.
    If the disabled child is eligible for the regular education grant, the claim shall be made in the first instance against the regular education grant, and reimbursement under the special education grant will be made only in respect of educational expenses incurred for the necessary special teaching or training. UN وإذا كان الولد المعاق يستحق منحة التعليم العادية، يُقدّم الطلب أولا على أساس منحة التعليم العادية، ولا يُسترد في إطار منحة التعليم الخاصة إلا فيما يتعلق بالنفقات التعليمية المتكبَّدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين.
    (9) In the passages quoted in the previous paragraph, and more explicitly in its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the Court appeared to favour the view that when legal personality of an organization exists, it is an " objective " personality. UN 9) ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " .
    (9) In the passages quoted in the previous paragraph, and more explicitly in its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the Court appeared to favour the view that when legal personality of an organization exists, it is an " objective " personality. UN 9 - ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus