"المتكررة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • repeated
        
    • recurrent
        
    • frequent
        
    • recurring
        
    Nor have I received any response to my repeated requests for documents from the Syrian Arab Republic. UN كما أنني لم أتلق أي رد على طلباتي المتكررة من الجمهورية العربية السورية بتقديم وثائق.
    Indeed, despite repeated appeals by Member States, the Council continues to present annual reports of a factual nature. UN وفي الواقع، ورغم النداءات المتكررة من الدول الأعضاء، يواصل المجلس تقديم تقارير سنوية ذات طابع وقائعي.
    It also responded to repeated calls from both governments and civil society for new forms of cooperation and collaboration in addressing migration and development. UN كما أنه يستجيب للدعوات المتكررة من كل من الحكومات والمجتمع المدني من أجل أشكال جديدة للتعاون والتآزر في التعاطي مع الهجرة والتنمية.
    Education as percentage of total Government of Malawi recurrent expenditures UN النسبة المئوية المتكررة من مجموع ما تخصصه حكومة ملاوي
    More frequent and severe droughts, floods and weather extremes would compound the constraints on crop and livestock production systems. UN وستزيد حالات الجفاف والفيضانات وأحوال الطقس الشديدة المتكررة من العراقيل التي تواجه نظم الإنتاج الزراعي والحيواني.
    However, Mozambique is particularly vulnerable to recurring natural disasters such as floods and cyclones, droughts and pests. UN ولكن موزامبيق معرضة على وجه الخصوص للكوارث الطبيعية المتكررة من مثل الفيضانات والأعاصير والجفاف والآفات.
    The first was the repeated practice of some States which came before the Committee and maintained that they had no minorities. UN والسبب الأول هو الممارسة المتكررة من جانب بعض الدول التي تأتي أمام اللجنة وتصر على أنه لا توجد لديها أية أقليات.
    I am aware of the repeated calls by the Georgian side for a change in the peacekeeping mechanism. UN وأنا على علم بالنداءات المتكررة من الجانب الجورجي بتغيير آلية حفظ السلام.
    repeated efforts by our Embassy to seek redress and ensure the return of the confiscated money have been to no avail. UN وقد باءت الجهود المتكررة من جانب سفارتنا للانتصاف وضمان عودة الأموال المصادرة بالفشل.
    repeated waivers from open competition UN ● الإعفاءات المتكررة من المنافسة المفتوحة
    In spite of repeated assurances by LTTE, recruitment and re-recruitment of children into its ranks has continued. UN ورغم التأكيدات المتكررة من جانب نمور تاميل إيلام للتحرير، فلا يزال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم في صفوفها متواصلا.
    In addition, Chase was not responsive to repeated requests from the United Nations Office at Nairobi and it took Chase an additional six months from the initial notification by the Office to identify the misdeposits. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يستجب مصرف تشيس للطلبات المتكررة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واستغرق الأمر ستة أشهر أخرى من تاريخ أول إخطار بعث به المكتب من أجل تحديد تلك الودائع.
    However, it has had to be reviewed because of repeated violations of its terms by the rebel movement and some other organizations participating in this process. UN وكان لا بد من مراجعة مساور العملية في ضوء التجاوزات المتكررة من قِبل حركة التمرد وبعض المنظمات المشاركة في العملية.
    repeated calls for a ceasefire to allow safe repatriation of refugees were to no avail. UN وذهبت عبثا النداءات المتكررة من أجل وقف إطلاق النار للسماح بعودة اللاجئين سالمين.
    The Commissions have not met for more than a year, despite the repeated promises of the Croatian side to propose a date for a meeting. UN فلم تجتمع اللجان لما يزيد عن سنة على الرغم من الوعود المتكررة من الجانب الكرواتي باقتراح تاريخ لعقد اجتماع.
    repeated requests by his lawyers to meet their client were also rejected. UN كما رُفضت الطلبات المتكررة من محاميه للقاء موكلهم.
    In response to repeated calls by the General Assembly that Member States should provide study and training opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, 590 Saharawi students were currently studying in Cuba. UN واستجابة للنداءات المتكررة من جانب الجمعية العامة بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح فرص الدراسة والتدريب لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يدرس الآن في كوبا 590 طالبا صحراويا.
    (ii) Monthly average of user sessions and downloads of main recurrent publications from the subprogramme's web site UN ' 2` معدل الاستخدام الشهري للجلسات وعدد تحميل المنشورات الرئيسية المتكررة من موقع البرنامج الفرعي على الإنترنت.
    The 2002 budget was drawn up with the aim of ensuring that all recurrent expenditures can be met by tax revenue generated domestically. UN وقد أُعدت ميزانية عام 2002 بهدف ضمان تغطية جميع النفقات المتكررة من عائدات الضرائب المحلية.
    (ii) Increased percentage of readers who report that they have benefited from ECLAC analysis and policy recommendations on relevant issues relating to financing for development contained in the recurrent publications UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للقراء الذين يقولون إنهم استفادوا مما يصدر عن اللجنة في المنشورات المتكررة من تحليلات ومن توصيات بشأن السياسات المتصلة بمسائل تمويل التنمية
    Moreover, the Committee welcomes the frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالإشارات المتكررة من قبل المحاكم، ولا سيما المحكمة العليا، إلى أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The recurring economic crises had re-emphasized the relevance of the right to development and the need for its realization. UN وقد أثبتت الأزمات الاقتصادية المتكررة من جديد أهمية الحق في التنمية والحاجة إلى إعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus