We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements. | UN | ويجب أن نهتم بمجالات الوفاق هذه بغية إجراء مفاوضات حقيقية وتجنب الغوص في البيانات الانفرادية المتلاحقة. |
successive Governments cooperated extensively with the trade unions on housing policy. | UN | وتعاونت الحكومات المتلاحقة مع اتحاد النقابات تعاوناً واسعاً في مجال السياسة اﻹسكانية. |
Sending successive letters of the same kind did not appear to bring results. | UN | إن إرسال الرسائل المتلاحقة من النوع نفسه لا يبدو أنه يؤدي إلى نتائج. |
The tangible decline in the agricultural production, the scarcity of hard currency necessary for consecutive food imports and the weakened purchasing power of the population at large have all contributed to a significant and lasting food deficit. | UN | وقد أدى الانخفاض الملموس في الإنتاج الزراعي وندرة العملة الصعبة اللازمة لعمليات الاستيراد المتلاحقة للأغذية وضعف القوة الشرائية للسكان بصفة عامة إلى عجز ضخم ودائم في الأغذية. |
The constant humanitarian challenges have revealed a clear lack of capacity to address the needs of the most vulnerable people. | UN | وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان. |
successive Lebanese Parliaments have amended it many times, always in accordance with its own amendment mechanisms and by absolute majorities. Lebanon is a civilized democratic country. | UN | وقد عدلت المجالس البرلمانية المتلاحقة هذا الدستور مرات عدة ولكن دائما في إطار آلية التعديل الواردة فيه وبأكثريات مطلقة. |
Major theme II: periodic increases in wages, salaries and pensions to cope with successive increases in prices and keep the former in balance with the latter | UN | المحور الثاني: الزيادة الدورية للأجور والمرتبات والمعاشات لمواجهة الزيادات المتلاحقة للأسعار بما يحقق التوازن بينهم |
Those data are drawn from administrative records on criminal offences, persons in formal contact with law enforcement agencies and those undergoing the successive stages of criminal justice procedures. | UN | وقد استُقيت تلك البيانات من السجلات الإدارية بشأن الجرائم، والأشخاص الذين مثلوا رسميًّا أمام أجهزة إنفاذ القانون والأشخاص الذين يمرون بالمراحل المتلاحقة لإجراءات العدالة الجنائية. |
The successive volleys from the Ferrous Corp destroyer have taken their toll. | Open Subtitles | المتلاحقة فوليس من المدمرة فيروس كورب قد تسببت في خسائر. |
AND PASSING DOWN TO successive GENERATIONS UNTIL A SINGLE TRANSPOSON | Open Subtitles | و الانتقال في الأجيال المتلاحقة حتى يتواجد جينٌ قافز واحد |
It has been the policy of successive British Governments that members of the ethnic minorities living in Britain should have the same opportunities to contribute to and benefit from society whatever their ethnic origins. | UN | وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية. |
490. successive waves of refugees had overburdened the capacity of medical and other basic facilities to provide adequate services. | UN | ٤٩٠ - إن موجات اللاجئين المتلاحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية. |
80. During the period under review, the Government's primary policy implementation and monitoring framework remains the successive Malaysia Plans implemented over a 5 year cycle. | UN | 80- خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت خطط ماليزيا المتلاحقة التي تم تنفيذها على مدى دورة خمسية تشكل إطار الحكومة الرئيسي لتنفيذ السياسة العامة ورصدها. |
States are encouraged to take stock of the effect of successive crises and to formulate a vision for recovery based on the realization of universally accepted human rights standards. | UN | وتُشجَّع الدول على تقييم أثر الأزمات المتلاحقة وصياغة رؤية للانتعاش تقوم على إعمال المعايير المقبولة عالمياً لحقوق الإنسان. |
The food security situation in pastoral areas, however, is likely to deteriorate for the poorest households, which have lost most of their livestock after two years of successive shocks. | UN | ومن المرجح مع ذلك، أن تتدهور حالة الأمن الغذائي في المناطق الرعوية بالنسبة لأفقر الأسر التي فقدت معظم مواشيها بعد عامين من الصدمات المتلاحقة. |
As Eritrea's economy was just moving towards a sustainable level of steady growth, the border war in 1998 and successive droughts during the past years prevented smooth development. | UN | وفي حين كان اقتصاد إريتريا يتجه نحو بلوغ مستوى مستدام من النمو المطرد جاءت الحرب الحدودية في عام 1998 وموجات الجفاف المتلاحقة خلال السنوات الماضية لتحول دون التنمية السلسة. |
But between his successive convictions, continuity is lacking: as a result, these convictions cannot be regarded as a violation of the non bis in idem principle nor as constituting arbitrary detention. | UN | غير أنه لم يكن هناك استمرارية بين الإدانات المتلاحقة التي صدرت بحقه: ولهذا، لا يمكن اعتبار تلك الإدانات انتهاكاً لمبدإ عدم جواز المعاقبة على نفس الفعل مرتين ولا بأنها تشكل احتجازاً تعسفياً. |
The initial consensus was ruptured in the 1980s as consecutive economic crises led to a redefinition of the role of the State in education. | UN | وتعطل توافق الآراء العام الأصلي في الثمانينات حيث تسببت الأزمات الاقتصادية المتلاحقة في إعادة تحديد دور الدولة في التعليم. |
The ripple effects of such abuse are enormous. | UN | والآثار المتلاحقة المترتبة على ذلك الاعتداء تكون ضخمة. |
In century 2 quatrain 40 refers not to a storm, but a series of storms but who continue to come. | Open Subtitles | في الفصل الثاني من الرباعية الـ 40 لا يشير نوستراداموس إلى عاصفة فقط بل إلى سلسلة من العواصف المتلاحقة |
It is a result of the carefully planned and executed policy of the Department for Disarmament Affairs to maintain the highest possible standard of the Programme and to adjust it to the rapidly evolving security environment, as well as to the needs of Member States in this field. | UN | إنه ثمرة سياسة أحكم تخطيطها وتنفيذها في إدارة شؤون نزع السلاح مراعاة لتحقيق أعلى معايير الجودة الممكنة لهذا البرنامج وتكييفه لمواكبة التغيرات المتلاحقة في المناخ الأمني، فضلا عن تلبية متطلبات الدول الأعضاء في هذا الميدان. |
The initiative that you have taken is the expression of a sincere desire to turn the page on the past. I hope that this will continue to be the case because this is a pragmatic and rational solution that is necessary in view of the continual international changes. | UN | إن هذه المبادرة من معاليكم هي تعبير عن الرغبة الصادقة في طي صفحة الماضي التي توارت مع زمانها، ونأمل أن يستمر المضي في هذا المسار باعتباره الحل الواقعي والموضوعي الذي يفرض نفسه في ظل المتغيرات الدولية المتلاحقة. |
International institutional structures also need to evolve and adapt more quickly to the rapid changes in globalization and interdependence; | UN | كما أن هياكل المؤسسية الدولية بحاجة إلى التطوير والتكيف بشكل أسرع مع التغيرات المتلاحقة في مفهومي العولمة والترابط؛ |
The international arena continues to witness a succession of developments that afford us many opportunities to promote efforts aimed at nuclear disarmament. | UN | إن الساحة الدولية تشهد العديد من المتغيرات والتطورات المتلاحقة التي تمثل فرصا لدفع جهود نزع السلاح النووي. |