"المتمثلة في حماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of protecting
        
    • of safeguarding
        
    • of the protection
        
    • of protection
        
    • to protect the
        
    This cooperation should be further enhanced and intensified in the vital interests of protecting the Antarctic environment. UN وينبغي أن نزيد ونكثف هذا التعاون المتعلق بالمصالح الحيوية المتمثلة في حماية بيئة أنتاركتيكا.
    Qualifications and competence of judges, people's juries, prosecutors at all levels are enhanced to better meet the mandate of protecting rights and interests of citizens including women. UN وتم كذلك تعزيز مؤهلات وكفاءات القضاة والمحلفين من أفراد الشعب وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات لتحسين تلبية الولاية المتمثلة في حماية حقوق ومصالح المواطنين، بمن فيهم النساء.
    The main purposes of the three international drug control treaties, as well as their common goal of protecting public health, were discussed. UN ونوقشت المقاصد الرئيسية للمعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدّرات، وكذلك غايتها المشتركة المتمثلة في حماية الصحة العامّة.
    With that historic act of the General Assembly, we started the long and arduous process of safeguarding human dignity in earnest. UN وبذلك اﻹجراء التاريخي الذي اتخذته الجمعية العامة، بدأنا العملية الطويلة والشاقة المتمثلة في حماية الكرامة اﻹنسانية على نحو جدي.
    The related issue of the protection of civilians has been on the agenda of the Security Council since the late 1990s. UN والمسألة ذات الصلة المتمثلة في حماية المدنيين مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ أواخر التسعينيات من القرن الماضي.
    A crisis of politics and the polity was evoked, in relation to performance of fundamental functions of protection of citizens, legitimacy, image and capacity to set the tone and lead. UN وطرحت أزمة السياسة ونظم الحكم فيما يتصل بأداء الوظائف الأساسية المتمثلة في حماية المواطنين واكتساب الشرعية وكذا فيما يخص صورتها وقدرتها على تحديد المسار وتبوء الريادة.
    Without the economic gains generated by the division of labour and trade, the human rights objectives of protecting human dignity and autonomy could not be guaranteed. UN وبدون المكاسب الاقتصادية التي يحققها تقسيم العمل والتجارة، لا يمكن ضمان أهداف حقوق الإنسان المتمثلة في حماية الكرامة الإنسانية والاستقلالية الشخصية.
    With the additional resources and its reconfigured posture, MONUC will continue to focus on the priority task of protecting the civilian population in the eastern part of the country, where the authority of the State remains minimal. UN وستواصل البعثة، مع حصولها على موارد إضافية وإعادة تنظيمها، التركيز على المهمة ذات الأولوية المتمثلة في حماية السكان المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث لا تزال سيطرة الدولة عند الحد الأدنى.
    In its task of protecting human rights, the Council, through the Universal Periodic Review mechanism, has analysed the situations of 32 countries from all over the world on equal footing, thanks to a participatory and novel exercise. UN وقام المجلس، في اضطلاعه بمهمته المتمثلة في حماية حقوق الإنسان، عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل، بتحليل الحالات في 32 بلدا من جميع أنحاء العالم على قدم المساواة، وذلك بفضل المشاركة والممارسة المستحدثة.
    Barring advancements in the political process, a functioning ceasefire and the necessary resources, the mission would not fulfil its primary mandate of protecting civilians. UN وفي غياب حدوث تقدم في العملية السياسية، والتوصل إلى وقف يتم التقيد به لإطلاق النار، وتوفير الموارد اللازمة، لن تفي البعثة بولايتها الأساسية المتمثلة في حماية المدنيين.
    The financial difficulties faced by the office considerably affect its efforts to fulfil its mandate of protecting citizens against abuses by public authorities. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    The budget reflects our top priority of protecting refugees and finding lasting solutions for them and has two main aspects, prioritization and transparency. UN وتعكس الميزانية أولويتنا العليا المتمثلة في حماية اللاجئين والتماس حلول دائمة لهم، ولها جانبان رئيسيان هما تخصيص الأولويات والشفافية.
    Chapter 6 deals with the important question of protecting people with disabilities against torture and cruel, inhuman or degrading treatment under the Torture Convention. UN ويتناول الفصل السادس المسألة الهامة المتمثلة في حماية المعوقين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    This makes it particularly necessary to strengthen the State, and the Ministry of Labour in particular, so that they can fulfil their constitutional mandate of protecting labour rights. UN وهذا يجعل تعزيز الحكومة ووزارة العمل بوجه خاص ضروريا لكي يتمكنا من الوفاء بولايتهما الدستورية المتمثلة في حماية حقوق العمال.
    Assistance from development partners was therefore of great importance, and his delegation hoped that it would continue in order to enable the country to pursue the objectives of protecting and promoting the rights of children. UN وعليه تكتسي المساعدة التي يقدمها الشركاء الدوليون أهمية كبيرة، ويؤمل أن تستمر هذه المساعدة من أجل تحقيق الأهداف المتمثلة في حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    We have every reason to believe that in our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity, the Chinese Government and people will be able to continue to count on the governments and peoples of the great number of United Nations Member States for their understanding and support. UN ولدينا كل القناعة بأن سيظل في مقدورنا في الصين حكومة وشعبا، في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، مواصلة الاعتماد على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وتقدمه من دعم.
    We have every reason to believe that, in our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity, the Chinese Government and people will be able to continue to count on the Governments and peoples of the great number of United Nations Member States for their understanding and support. UN ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن في مقدور الصين، حكومة وشعبا، مواصلة الاعتماد في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وما تقدمه من دعم.
    Their willingness to cooperate with his mandate is much appreciated, and the Special Rapporteur hopes that the dialogue thus initiated will continue, in the common interest of the protection of the right to life. UN وهو يقدر كثيرا استعدادها للتعاون معه في ولايته، ويأمل أن يتواصل الحوار الذي استهل على هذا النحو، حرصا على المصلحة المشتركة المتمثلة في حماية الحق في الحياة.
    The view was expressed that the problem of space debris was part of the complex issue of the protection and preservation of the outer space environment. UN 142- ورُئي أن مشكلة الحطام الفضائي هي جزء من المسألة المعقَّدة المتمثلة في حماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها.
    If the trust and support of the population is to be maintained it is essential that the Sudanese Government and the international community give their unconditional support to speeding up and completing the deployment of UNAMID and to ensuring that the mission is fully staffed and equipped to effectively carry out its core mandate of protection of civilians. UN وللمحافظة على ثقة ودعم السكان، من الضروري أن تقدم الحكومة السودانية والمجتمع الدولي دعمهما غير المشروط لتسريع وإكمال انتشار قوات البعثة وكفالة تزويدها التام بالأفراد والمعدات حتى تتمكن بفعالية من إنجاز ولايتها الأساسية المتمثلة في حماية المدنيين.
    OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. UN وعلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقوم بصورة عاجلة بتعزيز قدراتها داخـل البلد - البشرية منها والسوقية - بغية التصدي بفعالية للمسألة الحاسمة المتمثلة في حماية المشردين والسكان العائدين.
    In accordance with their international legal obligations to protect the civilian population in armed conflicts, States parties also must take all feasible measures to ensure protection and care of children who are affected by an armed conflict. UN كما يجب على الدول الأطراف، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في حماية السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة، أن تتخذ أيضاً جميع التدابير الممكنة لضمان حماية ورعاية حقوق الأطفال المتأثرين من جراء النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus