The concern regards the growing but difficult-to-measure " operational risk. " | UN | ومصدر هذا القلق هو المخاطر التشغيلية المتنامية ولكنها صعبة القياس. |
The importance of technical cooperation in the growing partnership between Africa and non-African developing countries was also underscored. | UN | وتم التأكيد كذلك على أهمية التعاون التقني في الشراكة المتنامية بين أفريقيا والبلدان غير الأفريقية النامية. |
The integration of urban and transport planning is of particular importance considering the growing future challenges of urbanization. | UN | ويتسم إدماج التخطيط الحضري وتخطيط النقل بأهمية خاصة نظرا للتحديات المستقبلية المتنامية التي يطرحها التوسع الحضري. |
The importance of technical cooperation in the growing partnership between Africa and non-African developing countries was also underscored. | UN | وتم التأكيد كذلك على أهمية التعاون التقني في الشراكة المتنامية بين أفريقيا والبلدان غير الأفريقية النامية. |
Respond to evolving nature of requests and growing need for medium-term assistance | UN | الاستجابة للطابــع المتغير للطلبات والحاجة المتنامية إلى مساعدة على المدى المتوسط |
This expansion was a response to the growing evidence that resource efficiency gains had been overtaken by overall production increases. | UN | وقد حدث هذا الاتساع استجابة للشواهد المتنامية على أن الزيادات في الإنتاج الكلي فاقت مكاسب كفاءة استخدام الموارد. |
This could contribute to a better understanding of these fast growing emissions. | UN | ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة. |
Respond to evolving nature of requests and growing need for medium-term assistance | UN | الاستجابة للطابــع المتغير للطلبات والحاجة المتنامية إلى مساعدة على المدى المتوسط |
A growing element in them is civilian crisis management. | UN | ومن العناصر المتنامية لهذا التطور إدارة الأزمات المدنية. |
Many of the region's coastal areas are, however, under increasing pressure from growing human activities. | UN | بيد أن كثيرا من المناطق الساحلية في المنطقة يتعرض لضغوط متزايدة بسبب الأنشطة البشرية المتنامية. |
Yet, the Commission could accept the latter criterion in view of its growing dominance in other areas of law. | UN | إلا أن، بإمكان اللجنة أن تقبل المعيار الأخير نظراً لهيمنته المتنامية في مجالات أخرى من مجالات القانون. |
Singapore welcomes this opportunity to discuss the growing road safety crisis. | UN | ترحب سنغافورة بهذه الفرصة لمناقشة الأزمة المتنامية للسلامة على الطرق. |
In this context, the growing practice of convening regional and subregional workshops to follow up concluding observations was welcomed. | UN | وفي هذا السياق، رُحب بالممارسة المتنامية المتمثلة في عقد حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية لمتابعة الملاحظات الختامية. |
Large quantities of e-wastes are exported to developing countries not prepared to deal with such fast growing quantities of wastes. | UN | وتصدر كميات كبيرة من النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية غير المؤهلة للتعامل مع هذه الكميات المتنامية من النفايات. |
This is largely due to the growing intensity in the competition for Government and other international funds that are available. | UN | ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الكثافة المتنامية في التنافس على الأموال الحكومية وغيرها من الأموال الدولية المتاحة. |
And she has two small humans growing inside her | Open Subtitles | ولديها اثنين من البشر الصغيرة المتنامية داخل بلدها |
The adults have to struggle to feed their growing family. | Open Subtitles | ينبغي على البالغين بذل قصارى جهدهم لإطعام عائلتهم المتنامية |
Thus, in addition to being targeted due to their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the public. | UN | ومن ثم، فإن أفراد الأمم المتحدة يواجهون نفس المعدلات المتنامية لجرائم الشوارع، والسطو على المنازل، وسرقة السيارات كغيرهم من أفراد الجمهور، بالإضافة إلى استهدافهم بسبب انتمائهم إلى المنظمة. |
Environmental problems had been caused by the increasing quantities of waste produced by the expanding settlements. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتعرض البيئة لمشاكل بسبب الكميات المتزايدة من منتجات النفايات التي تخلفها المستوطنات المتنامية. |
It is true that because of increased globalization the power of organized crime has been transformed. | UN | حقا إن قوة الجريمة المنظمة قد شهدت تحولا بفضل العولمة المتنامية. |
Discussants stressed the urgent need for political leaders to focus on the growing problem of youth unemployment, both in the developing and developed world. | UN | وشدد المشاركون في النقاش على الحاجة الملحة إلى تركيز الزعماء السياسيين على مشكلة البطالة المتنامية في صفوف الشباب في العالم النامي والمتقدم. |
increasingly effective institutions for resource management, land use, research, education, and extension will be an important part of sustainable forest management. | UN | وسوف تكون المؤسسات المتنامية الفعالية المعنية بإدارة الموارد واستخدام اﻷراضي والبحوث والتعليم واﻹرشاد جزءا هاما من اﻹدارة المستدامة للغابات. |
The Institute has also benefited from ever-growing cordiality with the host Government through its extension of various courtesies. | UN | واستفاد المعهد أيضا من العلاقات الودية المتنامية مع الحكومة المضيفة من خلال توسيع مختلف أساليب المجاملة. |
An example of the latter from recent years has been the burgeoning work by feminist economists and non-governmental organizations. | UN | ومن أمثلة النمط اﻵخر المستقاة من السنوات الماضية، الجهود المتنامية التي بذلتها خبيرات اقتصاديات ومنظمات غير حكومية. |
Refurbishment of the line, which is badly neglected, would significantly reduce MONUC dependence on expensive air resupply for its forward mounting base in Kindu and is therefore one of the Mission's top priorities. | UN | وسيؤدي إصلاح هذا الخط، الذي أهمل بشدة، إلى تقليل اعتماد البعثة بشكل ملحوظ على النقل الجوي المكلف إلى قاعدتها الأمامية المتنامية في كيندو، لذا يعتبر هذا الهدف في مقدمة أولويات البعثة. |
The Office also highlighted Africa's growing relations with new and emerging partners. | UN | وأبرز المكتب العلاقات المتنامية لأفريقيا مع الشركاء الجدد والناشئين. |
The widening gap between rich and poor under the new global economic system denied women their basic rights such as employment, education, health care or housing. | UN | وإن الثغرة المتنامية بين الأغنياء والفقراء في ظل النظام الاقتصادي العالمي الجديد تؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها الأساسية كالعمالة أو التعليم أو الرعاية الصحية أو الإسكان. |
However, in many developing economies, cars are the number one aspiration of the burgeoning middle class. | UN | بيد أنه في العديد من الاقتصادات النامية، تمثل السيارات الأمل الأول الذي تتطلع إليه الطبقة الوسطى المتنامية. |