"المتهمين بارتكاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • charged with
        
    • accused of committing
        
    • of those accused of
        
    • accused of having committed
        
    • indicted for
        
    • persons accused of
        
    • the alleged perpetrators
        
    • accused of the
        
    • who are accused of
        
    • alleged perpetrators of
        
    • persons suspected of having committed
        
    • accused of a
        
    • of those suspected of
        
    • alleged to have committed
        
    Guideline 3. Other rights of persons detained, arrested, suspected or accused of, or charged with a criminal offence UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    The Directorate also provides assistance to indigenous persons suspected of, or charged with, offences. UN كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    The majority of those accused remain outside of Timor-Leste, including nearly 90 per cent of those accused of crimes against humanity. UN ولا يزال غالبية المتهمين خارج تيمور - ليشتي، ومن بينهم 90 في المائة من المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    The obligation to search for persons accused of having committed grave breaches imposes an active duty. UN ويفرض الالتزام بالبحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب خروقات خطيرة واجبا فعليا.
    And next week you'll be indicted for the murder of Thomas McAllister, among other charges. Open Subtitles و الاسبوع القادم سوف يكون المتهمين بارتكاب جريمة قتل توماس ماكاليستر , من بين تهم أخرى.
    However, it did not meet one of UTO's demands, namely the amnesty of 93 UTO supporters charged with criminal offences. UN غير أنه لم يلب أحد مطالب المعارضة، وهو العفو عن 93 من أنصار المعارضة المتهمين بارتكاب جرائم جنائية.
    With regard to the claims under article 14, paragraphs 2 and 3, it considers that these guaranties only apply to persons charged with a criminal offence which is not the situation in the present case. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    The Special Rapporteur also interviewed defence attorneys of persons charged with offences relating to terrorism. UN والتقى، أيضا، المقرر الخاص بمحاميي المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻹرهاب.
    It is comforting to note that a growing number of individuals charged with war crimes have been sent to the Tribunal at The Hague. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلاحظ أن عددا مـن اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب قد أرسلو إلى المحكمة في لاهاي.
    With regard to the claims under article 14, paragraphs 2 and 3, it considers that these guaranties only apply to persons charged with a criminal offence which is not the situation in the present case. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    CHRR expressed concerns at impunity enjoyed by police officers accused of committing these crimes. UN وأعرب مركز حقوق الإنسان وإعادة التأهيل عن القلق إزاء إفلات ضباط الشرطة المتهمين بارتكاب مثل هذه الجرائم من العقاب.
    The purpose of the visit was to exchange experiences in the prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. UN وكان الغرض من هذه الزيارة هو تبادل الخبرات في محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    It stressed that the General Prosecutor for Military Justice had not provided one example over the last 10 years in which military courts had convicted a military member accused of committing a human rights violation. UN وشددت على أن المدعي العام للقضاء العسكري لم يقدم مثالاً واحداً على مدى السنوات العشر الماضية على إصدار المحاكم العسكرية لحكم إدانة في حق أحد العسكريين المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Penal laws and the Speedy Trial Tribunal Act, 2002 aimed at expediting the trials of those accused of committing violence against women. UN وقالت إن قوانين العقوبات وقانون محكمة المحاكمة السريعة لعام 2002 تهدف إلى الإسراع بمحاكمات المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.
    The obligation on the High Contracting Parties to search for persons accused of having committed grave breaches imposes an active duty on them. UN إن ما يقع على عاتق الأطراف السامية المتعاقدة من التزام بمطاردة الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة يملي عليها واجب العمل الإيجابي.
    Criminal charges have been brought against those accused of having committed this crime, UN وقد وُجّهت تهم جنائية إلى المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وهم: د.ر.
    The newly elected SDS leadership has nevertheless been openly flirting with former SDS officials removed for support of persons indicted for war crimes. UN بيد أن القيادة الجديدة المنتخبة للحزب الديمقراطي الصربي تعمد حاليا على نحو علني إلى مغازلة المسؤولين السابقين في الحزب الذين عُزلوا بسبب مساندتهم للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Criminal proceedings had been brought against the alleged perpetrators and some had been held criminally responsible. UN وقد اتخذت الإجراءات الجنائية ضد المتهمين بارتكاب هذه الوقائع وثبت أن بعضهم مسؤول جنائياً.
    Australia has always been a strong supporter of efforts to combat impunity for those accused of the most heinous crimes. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    14. What guarantees are in place to ensure access to justice prior to detention for persons with disabilities who are accused of having committed an offence? UN 14- ما هي ضمانات اللجوء إلى القضاء للأشخاص ذوي الإعاقة المتهمين بارتكاب جرم قبل اعتقالهم؟
    68. The independent expert is concerned about the impunity still enjoyed by the alleged perpetrators of sexual violence in Mali. UN 68- ويشعر الخبير المستقل بالقلق لأن المتهمين بارتكاب أعمال عنف جنسية في مالي ما زالوا بمأمن من العقاب.
    We need a firm international legal framework for the trial, detention and imprisonment of persons suspected of having committed acts of piracy. UN فنحن في حاجة إلى إطار قانوني دولي حازم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال القرصنة واحتجازهم وسجنهم.
    In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. UN وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية.
    In its recent resolution 63/182 on extrajudicial, summary or arbitrary executions, the General Assembly acknowledged the importance of ensuring the protection of witnesses in the prosecution of those suspected of extrajudicial, summary or arbitrary executions, and urged States to intensify efforts to establish and implement effective witness protection programmes or other measures. UN وسلّمت الجمعية العامة في قرارها الأخير 63/182 حول الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بما لكفالة حماية الشهود من أهمية في مقاضاة المتهمين بارتكاب عمليات إعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة أو تعسفاً، وحثت الدول على تكثيف الجهود لإقامة وتنفيذ برامج فعالة لحماية الشهود وغيرها من التدابير.
    She also called on them to investigate all reports of rape and other forms of sexual violence and to prosecute those alleged to have committed such crimes. UN ودعت أيضاً إلى التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بالاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus