"المتوافرة لدى" - Traduction Arabe en Anglais

    • available to the
        
    • available in
        
    • available within
        
    • the existing
        
    • the available
        
    • utilize the
        
    • the capacity of
        
    All relevant information available to the authorities is consulted before aliens are authorized to settle in the country. UN ويتم الرجوع إلى جميع المعلومات ذات الصلة المتوافرة لدى السلطات قبل الإذن للأجانب بالإقامة في البلد.
    Egypt promptly notifies countries which may be vulnerable to terrorist activities of the information available to the Egyptian security apparatuses. UN :: مبادرة مصر إلى إنذار الدول التي يحتمل تعرضها لأية أنشطة إرهابية بالمعلومات المتوافرة لدى الأجهزة الأمنية المصرية.
    Over the previous five years, the Department had made great efforts to improve the technological facilities available to the information centres. UN فعلى مـدى السنوات الخمس الماضيـة، بذلـت اﻹدارة جهودا قصوى لتحسين المرافق التكنولوجية المتوافرة لدى مراكز الاعـلام.
    The current system does not provide an efficient mechanism for mobilizing the funds available in countries that have accumulated large reserves. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    For subject industries/industry groups that have had little development, the process allows for the conceptual development of content using the vast pool of knowledge and experience available within the Voorburg Group. UN وهي تفسح المجال أمام التطوير المفاهيمي لمحتوى أي صناعة أو مجموعة صناعات في مجال معين حظيت بقدر قليل من التطوير، وذلك من خلال استخدام مجموعة المعارف والخبرات الواسعة المتوافرة لدى فريق فوربرغ.
    These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECLAC. UN ف - 3. وستجري تكملة هذه الموارد، عند الاقتضاء، بالخبرة المتوافرة لدى اللجنة.
    The tables below show the available updated police data. UN وتُظهر الجداول أدناه المعطيات المحدّثة المتوافرة لدى الشرطة.
    Notification of the Security Council decision to the Prosecutor of the Court shall be accompanied by all evidence available to the Council. UN ويشفع إخطار قرار مجلس اﻷمن الموجه إلى المدعي العام للمحكمة بجميع اﻷدلة المتوافرة لدى المجلس.
    The human resources available to the Evaluation Office are the principal limiting factor in the design of the evaluation work programme. UN 8 - تعتبر الموارد البشرية المتوافرة لدى مكتب التقييم العامل المحدد الرئيسي في تصميم برنامج عمل التقييم المشار إليه.
    The participants welcomed the role of the Centre as an example of preventive diplomacy mechanisms available to the United Nations and acknowledged the role played by the Centre. UN ورحب المشاركون بدور المركز كنموذج لآليات الدبلوماسية الوقائية المتوافرة لدى الأمم المتحدة واعترفوا بالدور الذي يضطلع به.
    The information contained in the report and the attached annex is based on the data available to the United Nations actors on the ground and reports from open sources and sources of the Government of the Syrian Arab Republic. UN علما بأن المعلومات الواردة في التقرير المرفق تستند إلى البيانات المتوافرة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.
    The information available to the Agency in connection with these outstanding issues is extensive and comprehensive and has been acquired both from many Member States and through its own efforts. UN والمعلومات المتوافرة لدى الوكالة فيما يتعلق بهذه القضايا العالقة كثيرة وشاملة، وقد تم اكتسابها عبر العديد من الدول الأعضاء ومن خلال جهودها الخاصة على حد سواء.
    In line with that statement, the Annex to this report provides a detailed analysis of the information available to the Agency to date which has given rise to concerns about possible military dimensions to Iran's nuclear programme. UN وتماشياً مع ذلك البيان، يوفّر هذا التقرير تحليلاً مفصلاً للمعلومات المتوافرة لدى الوكالة حتى تاريخه والتي أثارت الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    Such data and information shall consist of data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including the data used to determine their commercial value. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    The Group of 77 and China believes that a system such as the one just described calls for an increase in resources available to the United Nations for humanitarian assistance. UN وتعتقد مجموعة الـ 77 والصين أن نظاماً من النوع الذي تم وصفه للتوّ يدعو إلى زيادة الموارد المتوافرة لدى الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية.
    Such data and information shall consist of data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including the data used to determine their commercial value. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    Such data and information shall consist of data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including the data used to determine their commercial value. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. UN وقد يكون هذا الترتيب التنظيمي مناسبا في المناطق التي تتوافر فيها محليا مهارات تقنية مناسبة لتكملة الخبرات المتوافرة لدى الصندوق.
    Consequently, the application of this rule, as a minimum, cannot be dependent on the material resources available in the State party. UN وبالتالي، فإنه لا يجوز أن يكون تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، مرهوناً بالموارد المادية المتوافرة لدى الدولة الطرف.
    They are not meant to be punitive; rather, their purpose is to assemble, tap and share expertise from other countries – often countries with similar economic and social characteristics – and expertise available within international secretariats. UN والقصد منها ليس عقابيا بل أن هدفها هو تجميع واستقطاب واقتسام الخبرات المتاحة من البلدان اﻷخرى، وغالبا ما تكون بلدانا متماثلة من حيث الخصائص الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن اقتسام الخبرات المتوافرة لدى اﻷمانات الدولية.
    The Committee therefore expects that the existing capacity, expertise and experience of the United Nations Logistics Base and the Information Technology Services Division in data recovery and business continuity will be fully engaged in order to minimize the cost of the project. UN ومن ثم تتوقع اللجنة الاستفادة الكاملة من القدرات والدراية الفنية والخبرة المتوافرة لدى القاعدة والشعبة في استرداد البيانات واستمرارية الأعمال بهدف تخفيض تكلفة المشروع إلى الحد الأدنى.
    Despite the fact that new diversionary branches of the Balkan route are being created, according to the available United Nations data, about 70 per cent of the illicit trafficking in heroin to the target countries, mainly in Western Europe, is being carried out through the classic Balkan route. UN وبالرغم مــن أنه يجــري فتح طرق فرعية جديدة متشعبة من طريق البلقان، تؤكد البيانات المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة، أن ما يقرب من ٧٠ في المائة من عمليات الاتجار غير المشروع بالهيروين المتجهة الى البلدان المستهدفة، وخاصة الى أوروبا الغربية، تتم عبر طريق البلقان التقليدي.
    The Tribunal also acknowledges that there is scope to formulate methods to utilize the resources of the Translation Unit more effectively. UN وتسلم المحكمة أيضا بأن هناك مجالا لصياغة أساليب جديدة لاستخدام الموارد المتوافرة لدى وحدة الترجمة استخداما أفضل.
    Progress is not even, as it varies according to the capacity of the Kosovo Police, Kosovo Customs and the judiciary to drive the reforms needed. UN والتقدم المحرز ليس متساويا، بالنظر إلى تباينه حسب القدرات المتوافرة لدى الشرطة والجمارك والقضاء في كوسوفو على تنفيذ الإصلاحات الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus