"المتَّبعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • followed
        
    • the established
        
    • been used
        
    If the DPP is involved, the same process is followed as for extradition. UN فإذا كان مدير النيابات العامة ضالعاً في الأمر، طُبِّقت نفس العملية المتَّبعة في تسليم المجرمين.
    Practices already used in other organizations of the United Nations system could be followed. UN وأشارت إلى إمكانية اتباع الممارسات المتَّبعة بالفعل في منظمات أخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    :: Examined financial and accounting procedures followed in UNIDO in the light of their Financial Regulations and Rules and other relevant documentation; UN :: فحص الإجراءات المالية والمحاسبية المتَّبعة في اليونيدو، في ضوء النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو والوثائق الأخرى ذات الصلة؛
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its twenty-third session will be from the regional groups as follows: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها الثالثة والعشرين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its fifty-seventh session will be from the regional groups as follows: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها السابعة والخمسين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    Research on bureaucratic reforms in the Tax and Customs Directorate and the public services in two local governments have provided an insight on the best practices followed and recommended areas for improving governance. UN وقد وفَّرت الأبحاث التي أجريت بشأن الإصلاحات الإدارية في إطار مديرية الضرائب والجمارك والدوائر العمومية في حكومتين محليتين فهما متبصّرا للممارسات الفضلى المتَّبعة والمجالات الموصى بها لتحسين الحوكمة.
    Principle 3: In order to ensure that the rights of local communities will be safeguarded at all times, States should adopt legislation protecting these and specifying in detail the conditions according to which shifts in land use, or evictions, may take place, as well as the procedures to be followed. UN المبدأ 3: من باب الحرص على حماية حقوق المجتمعات المحلية في جميع الظروف، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات تحمي تلك الحقوق وتُحدد بالتفصيل الحالات التي يُسمح فيها بتغيير استخدام الأراضي أو إخلائها من مُستخدِميها، فضلاً عن الإجراءات المتَّبعة في تلك الحالة.
    In line with the practice followed in previous congresses, the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime has been appointed as Secretary-General of the Congress and John Sandage, Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), has been appointed Executive Secretary. UN ووفقاً للممارسة المتَّبعة في المؤتمرات السابقة، عُين المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أميناً عامًّا للمؤتمر، وجون سانديج، مدير شعبة شؤون المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، أميناً تنفيذيًّا.
    In its resolution 4/1, the Conference endorsed the practice followed by the Implementation Review Group with regard to the procedural issues arising from the drawing of lots. UN 2- وأيَّد المؤتمر، في قراره 4/1، الممارسة المتَّبعة لدى فريق استعراض التنفيذ بشأن المسائل الإجرائية الناجمة عن سحب القُرعة.
    The seller objected that although the buyer provided samples to show the defects of the goods, neither the source of the samples, nor the procedures followed in choosing them could prove the quality of the goods objectively, because the samples had been repaired by the buyer and they were chosen by the buyer without involvement of any independent inspection agency. UN واعترض البائع بأنه على الرغم من أنَّ المشتري قدَّم عيّنات لإثبات عيوب البضاعة، فلا مصدر العينات ولا الإجراءات المتَّبعة في اختيارها يُمكن أن تُثبت نوعية البضاعة بموضوعية، لأنَّ المشتري كان قد أصلح تلك العينات كما أنَّ اختيارها جرى دون مشاركة أيَّة وكالة تفتيش مستقلّة.
    examined the financial and accounting procedures followed in UNIDO, in the light of their Financial Regulations and Rules and other relevant documentation; UN * فحص الإجراءات المالية والمحاسبية المتَّبعة في اليونيدو، في ضوء النظام المالي لليونيدو وقواعدها المالية وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة؛
    52. With regard to cases of torture, the delegation explained the process followed to investigate allegations by the Office of the Prosecutor General and units tasked with investigating human rights violations. UN 52- وعن حالات التعذيب، أوضح الوفد العملية المتَّبعة في التحقيق في ما يرد من بلاغات من مكتب المدعي العام والوحدات المكلّفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its twenty-fourth session will be from the regional groups as follows: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها الرابعة والعشرين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its twenty-first session will be from the regional groups as follows: UN ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الحادية والعشرين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: الرئيس:
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its fifty-fifth session will be from the regional groups as follows: UN ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الخامسة والخمسين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: الرئيس:
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its twenty-first session will be from the regional groups as follows: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها الحادية والعشرين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    In view of the established practice of rotating the offices on the basis of regional distribution, the officers to be elected by the Commission for its fifty-sixth session will be from the regional groups as follows: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها السادسة والخمسين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    35. In accordance with the established practice of each of the human rights treaty monitoring bodies, representatives of the reporting States should be present at the meetings of the Committee when their reports are examined, in order to ensure a constructive dialogue. UN 35- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، يجب أن يكون ممثلو الدول المقدمة للتقارير حاضرين في جلسات اللجنة عندما تُبحث تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus