"المجتمعات الأهلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • communities
        
    • community
        
    In the process, communities have lost much of their capacity to care for themselves and their neighbours. UN وخسرت المجتمعات الأهلية من جراء ذلك الكثير من قدرتها على الاهتمام بشؤونها وشؤون جيرانها.
    It supports decentralization processes that promote participatory local governance, social mobilization and the empowerment of communities. UN وهـي تدعم عمليات اللامركزية التي تشجـع الحكم المحلي القائم على المشاركة والتعبئـة الاجتماعية وتمكين المجتمعات الأهلية.
    They are now more inclusive and have to include representatives from marginalized communities, including women. UN وأصبحت هذه اللجان أكثر انفتاحاً، وصار من اللازم أن تضم ممثلين عن المجتمعات الأهلية المهمشة، ولا سيما النساء.
    :: 24 bimonthly meetings with military groups and FARDC, civilian authorities and community leaders on accessing and withdrawing children from armed groups UN :: 24 اجتماعا نصف شهري مع المجموعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وقادة المجتمعات الأهلية بشأن الوصول إلى الأطفال وسحبهم من المجموعات المسلحة
    Participants also made reference to the importance of respecting community traditions and the role of community leaders in resolving differences within and between communities. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية احترام تقاليد المجتمع الأهلي ودور قادته في حل الخلافات داخل المجتمعات الأهلية وفيما بينها.
    The project also envisages support to institutions in charge of internal security such as the Ministry of Security, police, gendarmerie and prefectural administration, and support to communities for managing conflicts at the local level. UN ويتوخى المشروع أيضا دعم المؤسسات المسؤولة عن الأمن الداخلي مثل وزارة الأمن وجهاز الشرطة وقوة الدرك وإدارة المقاطعات، ومساعدة المجتمعات الأهلية في إدارة النزاعات على الصعيد المحلي.
    Reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees into affected communities must be based on an integrated approach that provides food security while addressing long-standing gaps in the key areas of water, health and education. UN ويجب أن تستند عملية إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا والمحاربين السابقين واللاجئين في المجتمعات الأهلية المتأثرة إلى نهج متكامل يوفر الأمن الغذائي ويسد الثغرات المستحكمة في المجالات الرئيسية المتعلقة بالمياه والصحة والتعليم.
    A total of 1.08 million doses of Newcastle disease vaccine were provided directly to the communities and chicken owners were trained in applying the vaccine. UN وتم تزويد المجتمعات الأهلية مباشرة بما مجموعه 1.08 مليون جرعة من لقاح داء نيوكاسل، وتم تدريب أصحاب الدواجن على إعطاء اللقاح.
    Establishing functional referral system and advocating for emergency transport systems and funds from communities to district hospitals for obstetric emergencies and high-risk pregnancies. UN :: إنشاء نظام إحالة عملي والدعوة لنظم نقل لحالات الطوارئ ولجمع الأموال من المجتمعات الأهلية لمستشفيات المقاطعات من أجل حالات القبالة الطارئة والحمل المحفوف بالأخطار؛
    In Abyei, Sudan, capacity-building of policing units resulted in greater police visibility and a renewed sense of security and normalcy for conflict-affected communities in the area. UN وفي أبيي، السودان، أفضى بناء قدرات وحدات الشرطة إلى زيادة الحضور المنظور للشرطة وتجديد الشعور بالأمن وعودة الأوضاع الطبيعية إلى المجتمعات الأهلية المتضررة من النزاع في المنطقة.
    The pressing challenges are to recognize and support the caregiving roles of women in communities and households, to ensure they have the information and resources required for caregiving and to encourage men and boys to share the responsibility of providing care. UN لذا فإن التحديات الملحّة تتمثل في الاعتراف بدور النساء بوصفهن مقدمات للرعاية ودعم هذا الدور في المجتمعات الأهلية والأسر المعيشية، وكفالة حصولهن على المعلومات والموارد المطلوبة لتقديم الرعاية، وتشجيع الرجال والفتيان على اقتسام المسؤولية عن توفير الرعاية.
    In Lesotho, a local government act was passed in 1996 with the goal of realizing sustainable development under the control and management of the people, thus ensuring full participation of communities, better cooperation and development efforts, and fostering social integration. UN وفي ليسوتو، سن قانون الحكم المحلي في عام 1996 بهدف تحقيق التنمية المستدامة بتوجيه من الشعب وبإدارته، مما يكفل مشاركة المجتمعات الأهلية مشاركة كاملة وتحسين الجهود التعاونية والإنمائية، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    The Special Rapporteur has worked with the Brazilian national Special Rapporteur on this case, and urges the Brazilian authorities to examine the situation, protect the communities from human rights violations and facilitate the peasant communities' access to land. UN وعمل المقرر الخاص مع المقرر الخاص الوطني البرازيلي في هذه القضية، وهو يحث السلطات البرازيلية على دراسة الحالة، وحماية المجتمعات الأهلية من انتهاكات حقوق الإنسان وتيسير حصول مجتمعات الفلاحين على الأراضي.
    A number of local governance projects are under way in Asia and the Pacific and considerable attention and staff resources have gone into assistance to Afghanistan, where UN-Habitat provides major support to communities affected by the civil war. UN ويجري عدد من مشاريع الحكم المحلي في آسيا والمحيط الهادئ وأولـِـي اهتمام كبيـر وكـُـرِّس عدد كبير من الموظفين لمساعدة أفغانستان، حيث يقوم موئل الأمم المتحدة بتقديم دعم كبير إلى المجتمعات الأهلية التي تأثرت بالحرب الأهلية.
    The Mission of Canadian Pensioners Concerned, Inc. is to ensure the well-being of all Canadians by advocating responsible policies, legislation and services that support and promote safe and healthy communities. UN تتمثل مهمة مجلس أصحاب المعاشات الكنديين المهتمين في كفالة خير جميع الكنديين من خلال الدفاع عن السياسات والتشريعات والخدمات التي تتحلى بالمسؤولية وتدعم وتشجع المجتمعات الأهلية التي تنعم بالسلامة والصحة.
    However, experience suggests that remittances can also be used to foster development, mainly when channeled via the so-called Home Town Associations - institutions organized by emigrants in developed countries with the objective of directing private donations to the financing of development projects in local communities. UN غير أن التجربة تشير إلى أنه يمكن أيضا استخدام التحويلات لتشجيع التنمية، خاصة عندما تحول هذه الأموال عن طريق ما يدعى الجمعيات المحلية التي هي عبارة عن مؤسسات ينظمها المهاجرون في البلدان المتقدمة بغرض تخصيص الهبات الخاصة لتمويل مشاريع إنمائية في المجتمعات الأهلية المحلية.
    A key priority is for public health services to provide equitable treatment to women and men in urban and rural communities, and to collect disaggregated data to ensure that services equitably reach those in need. UN لذا فإن إحدى الأولويات الرئيسية تتمثل في قيام دوائر الصحة العامة بتوفير العلاج للنساء والرجال على قدم المساواة في المجتمعات الأهلية في المدينة والريف، وجمع بيانات مفصلة لكفالة وصول الخدمات إلى من يحتاجها على قدم المساواة.
    The importance of capacity building at the national level, including for non-government organizations and community based organizations, was highlighted. UN وتم تأكيد أهمية بناء القدرات على الصعيد الوطني، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تتخذ من المجتمعات الأهلية قاعدة لعملها.
    And we meet within a city that for centuries has welcomed people from across the globe, demonstrating that individuals of every colour, faith and station can come together to pursue opportunity, build a community and live with the blessing of human liberty. UN ونجتمع في مدينة ظلت طيلة قرون تستقبل الناس بالترحاب من مختلف أنحاء العالم، مقدمة الدليل على أن الأفراد من كل لون ومعتقد ومرتبة يمكن أن يلتقوا في سعيهم وراء الفرص وبناء المجتمعات الأهلية والتمتع بنعمة الحرية الإنسانية.
    24 bimonthly meetings with military groups and FARDC, civilian authorities and community leaders on accessing and withdrawing children from armed groups UN 24 اجتماعا نصف شهري مع المجموعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وقادة المجتمعات الأهلية بشأن الوصول إلى الأطفال وسحبهم من المجموعات المسلحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus