"المجتمعات التي تعاني" - Traduction Arabe en Anglais

    • societies
        
    • communities
        
    There is no individual model for rule of law and transitional justice initiatives in conflict and post-conflict societies. UN لا يوجد نموذج معين لمبادرات سيادة القانون والعدالة الانتقالية في المجتمعات التي تعاني من النزاعات والخارجة منها.
    We realize however, first, that those Goals cannot be achieved in societies embroiled in conflict. UN غير أننا ندرك، أولا، أن تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها في المجتمعات التي تعاني من الصراعات.
    The degree of national reconciliation achieved by Nicaragua and El Salvador provides hope to all societies in conflict. UN ويتيح مستوى المصالحة الوطنية الذي حققته نيكاراغوا والسلفادور أملا لكل المجتمعات التي تعاني من صراعات.
    In many societies in which indigenous peoples suffer the intergenerational trauma caused by, among other things, forced assimilation and the removal of children from their families, indigenous children with disabilities continue to be at a high risk of being separated from their families and placed in institutions or with non-indigenous families. UN وفي العديد من المجتمعات التي تعاني فيها الشعوب الأصلية من الصدمات النفسية المشتركة بين الأجيال، الناجمة عن جملة أمور منها الإدماج القسري وانتزاع الأطفال من أسرهم، لا يزال الأطفال ذوو الإعاقة في خطر الانفصال عن أسرهم وإيداعهم لدى مؤسسات أو لدى أسر من غير الشعوب الأصلية.
    Women often have to walk long distances to fetch water in communities where access to clean water is lacking. UN فعلى المرأة أن تقطع مسافات بعيدة لجلب الماء في المجتمعات التي تعاني من نقص المياه النقية.
    73. Children constitute the majority of the population in many conflict and post-conflict societies. UN 73 - يشكل الأطفال أغلبية السكان في العديد من المجتمعات التي تعاني من النزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Hence, raising the effectiveness of growth on poverty reduction in highly unequal societies entails pursuing some form of redistribution policies. UN وعلى ذلك فإن زيادة فعالية النمو فيما يتصل بالحدّ من الفقر في المجتمعات التي تعاني أوضاعاً متفاقمة من اللامساواة أمر يقتضي تنفيذ سياسات إعادة التوزيع بصورة أو بأخرى.
    In most conflict and post-conflict societies women remain excluded from conflict prevention and gender-based early-warning indicators are largely ignored. UN وفي معظم المجتمعات التي تعاني من نزاعات أو التي خرجت منها، ما زالت المرأة مستبعدة من جهود منع النزاعات ويتم إلى حد كبير تجاهل مؤشرات الإنذار المبكر المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    This is particularly the case in societies that suffer high levels of poverty and marginalization, attended by illiteracy and dictatorship where alternative and oppositional politics is highly circumscribed. UN وهذه هي الحالة على الخصوص في المجتمعات التي تعاني من مستويات عالية من الفقر والتهميش، مصحوبة بالأمية والديكتاتورية حيث السياسة البديلة والمعارضة ترزح تحت قيود صارمة.
    An example of the approach taken by OHCHR to assisting societies in conflict is our work in Afghanistan. UN وكمثال على النهج الذي اتبعته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمساعدة المجتمعات التي تعاني من النـزاع العمل الذي قمنا به في أفغانستان.
    Assisting societies in conflict: the case of Afghanistan UN جيم - مساعدة المجتمعات التي تعاني من الصراع: حالة أفغانستان
    The impact of the virus is actually stronger in societies that face economic and social problems that hinder them from reaching sustainable levels of development, which expands the current economic gap that exists worldwide and within each of our societies. UN ويكون أثر الفيروس أقوى بالفعل في المجتمعات التي تعاني من مشاكل اقتصادية واجتماعية تعوقها عن بلوغ مستويات مستدامة من التنمية، مما يوسع الفجوة الاقتصادية القائمة عالميا وداخل كل مجتمع من مجتمعاتنا.
    UN Resolution 1325 does explicitly refer to women and girls but inadequate attention has been paid to the particular needs of girls and young women in conflict and post conflict societies. UN ويشير قرار الأمم المتحدة 1325 صراحة إلى النساء والفتيات ولكن لم يول اهتمام كاف إلى الاحتياجات الخاصة للفتيات والشابات في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو التي هي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Of course, specific priorities vary by country. For example, in aging societies, loneliness and long-term health become particularly important. News-Commentary وتختلف الأولويات المحددة باختلاف البلدان بطبيعة الحال. على سبيل المثال، في المجتمعات التي تعاني من الشيخوخة السكانية، تشكل الشعور بالوحدة والصحة في الأمد البعيد أهمية خاصة.
    31. Young people were particularly vulnerable in all countries, especially in societies experiencing conflict or oppression but also in those living in peace and welfare. UN 31- وتابعت قائلة إن الشباب ضعفاء بوجه خاص في جميع البلدان، وبخاصة في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو القهر، ولكنهم ضعفاء كذلك في المجتمعات التي تعيش في سلام ورفاه.
    By promoting interreligious programmes focused on development cooperation, we can also foster dialogue and make significant contributions to peacemaking in societies afflicted by conflict, working with local groups in the areas of anti-incitement, peace and non-violence education, conflict transformation and negotiation. UN وبتشجيعنا للبرامج المشتركة بين الأديان المرتكزة على التعاون الإنمائي، يمكننا أيضا تعزيز الحوار والقيام بإسهامات كبيرة في صنع السلام في المجتمعات التي تعاني من الصراعات، والعمل مع المجموعات المحلية في مجال مكافحة التحريض والتوعية بالسلام واللاعنف، وتحويل الصراعات عن مسارها والتفاوض من أجل تسويتها.
    States parties should indicate whether marrying the victim extinguishes or mitigates criminal responsibility and in the case in which the victim is a minor whether the rape reduces the marriageable age of the victim, particularly in societies where rape victims have to endure marginalization from society. UN وينبغي للدول الأطراف أن تشير إلى ما إذا كان تزوُّج الضحية يبطل المسؤولية الجنائية أو يقللها، وفي حالة ما إذا كانت الضحية قاصرا فهل يقلل الاغتصاب السن المسموح فيه بالزواج بالنسبة للضحية وخاصة في المجتمعات التي تعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميش من جانب المجتمع.
    The fight against terrorism continued to be a major theme for the Council's consideration, and new and old challenges and threats were added to the Council's agenda: the non-proliferation of weapons of mass destruction, peacekeeping and cooperation with regional organizations, post-conflict reconciliation and justice in conflict and post-conflict societies. UN وظلت مكافحة الإرهاب موضوعا رئيسيا في مجلس الأمن، وقد أضيفت تحديات وتهديدات جديدة وقديمة إلى جدول أعمال مجلس الأمن: عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وحفظ السلام والتعاون مع المنظمات الإقليمية والمصالحة بعد الصراع والعدالة في المجتمعات التي تعاني من الصراع وما بعد الصراع.
    I particularly welcome the Secretary-General's pledge two days ago that he will make the United Nations work to strengthen the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies a priority for the remainder of his tenure. UN وأعرب عن ترحيبي بصفة خاصة بالتعهد الذي قطعه الأمين العام منذ يومين بأن يجعل إحدى أولوياته خلال الفترة المتبقية من ولايته عمل الأمم المتحدة على تعزيز سيادة القانون والعدالة خلال المرحلة الانتقالية في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو الخارجة من صراع.
    We therefore welcome the Secretary-General's proposal to create a dedicated Rule of Law Assistance Unit in the proposed Peacebuilding Support Office to assist national efforts to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies. UN ولذلك فإننا نشيد باقتراح الأمين العام بإنشاء وحدة مكّرسة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، في إطار مكتب دعم بناء السلام المقترح، من أجل تقديم المساعدة للجهود الوطنية، بغية استعادة سيادة القانون في المجتمعات التي تعاني من الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
    We share the view that preventive strategies must reach all communities that are experiencing emergencies. UN ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus