"المجتمعات المختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • different societies
        
    • different communities
        
    • diverse societies
        
    • various communities
        
    • various societies
        
    And different societies and cultures require different types of assistance for and protection of the weak and vulnerable. UN وتحتاج المجتمعات المختلفة إلى أنماط مختلفة من مساعدة الضعفاء وحمايتهم بمختلف فئاتهم.
    One can think of many activities, such as participation in public worship or in cultural activities, that play important roles in persons' identities in different societies. UN ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة.
    New scientific discoveries present new challenges, to which different societies must respond differently. UN والاكتشافات العلمية الجديدة تواجهنا بتحديات جديدة، لابد أن تتفاوت المجتمعات المختلفة في ردها عليها.
    Bilingual education was seen as a tool to promote cultural diversity and maintain the identity of the different communities. UN ورئي أن التعليم بلغتين هو أداة لتعزيز التنوع الثقافي والمحافظة على هوية المجتمعات المختلفة.
    Emphasis was placed on the importance of women participating in the electoral process in order to create a multiplier effect throughout different communities. UN وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة.
    It is heartening to note that the Alliance of Civilizations, which includes a Group of Friends with 128 members, has now become one of the premier platforms for intercultural and interreligious dialogue within and between diverse societies. UN ويثلج الصدر أن نلاحظ أن تحالف الحضارات، الذي يشمل مجموعة أصدقاء تضم في عضويتها 128 عضواً، أصبح يمثل الآن أحد المنابر الرئيسية للحوار بين الثقافات والأديان داخل المجتمعات المختلفة وفيما بينها.
    The team handles sexual and reproductive health issues and concerns and distributes contraceptives in various communities of the region. UN ويتناول الفريق قضايا الصحة الجنسية والإنجابية وشواغلها، ويوزع وسائل منع الحمل في المجتمعات المختلفة بالمنطقة.
    Those reservations on the above paragraphs stem from the fact that we view them against the backdrop of the necessary respect for the values and traditions of different societies. UN ويأتي تحفظ السودان عن هذه الفقرات ﻷنه يفهمها في إطار مراعاة واحترام المعتقدات والقيم في المجتمعات المختلفة.
    The centres played a crucial outreach role and projected the programmes and policies of the United Nations system, effectively disseminating information to the local media and catering to the requirements of different societies. UN وهذه المراكز تؤدي دورا بالغ الأهمية في التوعية، عن طريق إيضاح برامج منظومة الأمم المتحدة وسياساتهـــا، والتوزيع الفعال للمعلومات علــى وسائــط الإعلام المحلية، والعناية باحتياجات المجتمعات المختلفة.
    As we collectively seek to avoid a clash of civilizations between different societies in the world, so we must seek to reduce the growing discrepancies between the rich and the poor. UN ونحن نسعى بشكل جماعي إلى تلافي صدام الحضارات بين المجتمعات المختلفة في العالم، وعلينا أن نسعى إلى الحد من الفوارق المتنامية بين الأغنياء والفقراء.
    We are convinced that the States Members of the United Nations should work together to bring about a greater degree of understanding and to reduce the differences of opinion as regards human concepts that exist in different societies. UN وإننا على قناعة بضرورة أن تقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالعمل على تحقيق تفاهم أوسع بينها لتضييق الفجوة حول فهم مضامين حقوق اﻹنسان بين المجتمعات المختلفة.
    37. In his statement, Mr. Seabrook said that racism was one of the structural problems facing different societies in all parts of the world. UN ٧٣- وقال السيد سيبروك في بيانه إن العنصرية هي إحدى المشاكل الهيكلية التي تواجه المجتمعات المختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Globalization has generated higher rates of economic growth, but too many of its benefits have been enjoyed unequally, within and across different societies. UN وقد أدت العولمة إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي غير أن الناس لا يتمتعون بالكثير من فوائدها بصورة متساوية، داخل المجتمعات المختلفة وفيما بينها.
    At the international level, Islamic law recognized the precepts of humanitarian law. International law had continued to develop throughout history, adapting to the characteristics of different societies. UN وعلى الصعيد الدولي يعترف الشرْع الإسلامي بسوابق القانون الإنساني وقد استمر تطوُّر القانون الدولي على مر التاريخ حيث تكيَّف مع خصائص المجتمعات المختلفة.
    There has to be a comprehensive framework of cooperation that guarantees coordination among efforts led by national Governments and the private sector, non-governmental organizations and civil society at large, which have an important role to play, without any attempt to politicize the issue by imposing social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of different societies. UN وينبغي أن يكون هناك إطار شامل للتعاون يضمن التنسيق بين الجهود تقوده الحكومات الوطنية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً، الذي له دور الهام، بدون أي محاولة لتسييس المسألة بفرض مفاهيم اجتماعية أو ثقافية لا تراعي خصائص المجتمعات المختلفة.
    There is now an important opportunity to show that different communities can live together in peace and in mutual respect. UN وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل.
    State agencies will have to play a more catalytic role in facilitating coordination between related schemes of different communities. UN ويتعين أن تؤدي وكالات الدولة دورا أشد حفزا في تسهيل التنسيق بين الخطط ذات الصلة التي تضعها المجتمعات المختلفة.
    All the different communities, they can figure it out together, how to keep going together. Open Subtitles كل المجتمعات المختلفة بوسعهم تبيُّن ترتيب سويًا، إذ تبيُّن آلية مواصلتنا الحياة معًا.
    Canada remained concerned at the varying education results between different communities and asked about the criteria for drawing up the national strategy for the integration of the Roma and progress expected over the next four years. UN ولم تزل كندا قلقة إزاء اختلاف النتائج المحصلة في مجال التعليم بين المجتمعات المختلفة واستفسرت عن معايير صياغة الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما وعن التقدم المتوقع إحرازه خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Every society had its own approach to school and parental discipline, and any attempt to impose policy details on diverse societies was unacceptable. UN ولكل مجتمع منهجه الخاص به في الانضباط من قبل المدرسة ومن قبل الوالدين، وأي محاولة لفرض تفاصيل سياسية على المجتمعات المختلفة غير مقبولة.
    18. Under the leadership of United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations, Jorge Sampaio, the Alliance has now become one of the premier platforms for intercultural and interreligious dialogue within and between diverse societies. UN 18 - تحت قيادة ممثل الأمم المتحدة السامي لتحالف الحضارات، خورخيه سامبايو، أصبح التحالف الآن واحدا من أبرز منتديات الحوار بين الثقافات والأديان داخل المجتمعات المختلفة وفيما بينها.
    These developments have resulted in greater awareness of different ideas and values, as well as in closer ties between various communities and their countries of origin. UN وأدت هذه التطورات إلى زيادة الوعي بالأفكار والقيم المختلفة، وكذلك إلى توثيق الروابط بين المجتمعات المختلفة وبلدانها الأصلية.
    81. At the same time, one of the most effective ways to protect children from the many dangers threatening them in various societies was to reinforce the institution of the family as the basic unit of society and strengthen family ties. UN 81 - من جهة أخرى فإن من أكثر الطرق فعالية لحماية الأطفال من الأخطار العديدة التي تتهددهم في المجتمعات المختلفة تعزيز مؤسسة الأسرة، بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع والروابط الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus