"المجتمعات والشعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • communities and peoples
        
    • societies and peoples
        
    • communities and people
        
    Intolerance, distrust and suspicion prevail among communities and peoples. UN فعدم التسامح وفقدان الثقة والارتياب تسود بين المجتمعات والشعوب.
    In this vulnerable world, we need to foster trust between communities and peoples and help to identify shared values. UN في هذا العالم الهش، نحتاج إلى تنمية الثقة بين المجتمعات والشعوب والمساعدة على التعريف بالقيم المشتركة.
    The rector and academic secretary are elected by the Assembly of communities and peoples. UN وتنتخب جمعية المجتمعات والشعوب الأصلية رئيس المعهد وأمين الشؤون الأكاديمية.
    Our goals must meet the expectations of post-conflict societies and peoples. UN ويجب أن تلبي أهدافنا توقعات المجتمعات والشعوب الخارجة من الصراعات.
    This trend, when perceived as unwelcome, can act against understanding and cooperation, thus causing societies and peoples to become militant. UN وهذا الاتجاه، عندما يُنظر إليه بعدم الترحيب يمكن أن يضر بالتفاهم والتعاون، متسببا في جعل المجتمعات والشعوب أكثر تشدداً.
    The absence, or inadequacy, of a participatory approach meant that local communities and people were not involved. UN وكان عدم وجود نهج تشاركي أو عدم ملاءمته معناه عدم إشراك المجتمعات والشعوب المحلية.
    75. Assistance to traditional communities and peoples is also emphasised in the BSM Plan. UN 75- وتشدد " خطة البرازيل بلا فقر " أيضاً على تقديم المساعدة إلى المجتمعات والشعوب التقليدية.
    The Committee urges the State party to respond to the decisions made by the African Commission on Human and Peoples' Rights and to ensure that all marginalized communities and peoples involved are provided with redress as ordered. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستجابة لقرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وضمان جبر جميع المجتمعات والشعوب المهمشة المعنية حسبما طُلِب.
    The Committee urges the State party to respond to the decisions made by the African Commission on Human and Peoples' Rights and to ensure that all marginalized communities and peoples involved are provided with redress as ordered. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستجابة لقرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وضمان جبر جميع المجتمعات والشعوب المهمشة المعنية حسبما طُلِب.
    We are here so that a strong Afghanistan can serve as an example of a democratic Islamic country that can unite communities and peoples of all faiths and cultures. UN نحن هنا كي تستطيع أفغانستان القوية أن تكون بمثابة نموذج لبلد إسلامي ديمقراطي قادر على توحيد المجتمعات والشعوب من جميع المعتقدات والثقافات.
    The organizations of the system, acting together, had a key role to play in helping bridge the gap between commitment and action and in translating those international agreements into practical outcomes that had real impact in the lives of communities and peoples. UN وتؤدي مؤسسات المنظومة، بعملها معا، دورا رئيسيا في المساعدة على جَسر الهوة بين الالتزام والعمل وعلى ترجمة الاتفاقات الدولية إلى نتائج عملية تترتب عليها آثار حقيقية في حياة المجتمعات والشعوب.
    The direction and support thus accorded to the United Nations will enable it to become more responsive to the aspirations of its Member States and those of the communities and peoples they represent. UN وبالتالي، من شأن التوجيه والدعم اللذين يُمنحان للأمم المتحدة أن يمكِّناها من أن تصبح أكثر استجابة لتطلعات دولها الأعضاء وتطلعات المجتمعات والشعوب التي تمثلها.
    It is of utmost importance that any development of indigenous-specific indicators must be based on consultations with the representatives of the communities and peoples concerned. UN وإنه لأمر ذو أهمية قصوى أن يستند أي تطور يطرأ على المؤشرات الخاصة بالشعوب الأصلية إلى مشاورات مع ممثلي المجتمعات والشعوب المعنية.
    The free, informed and prior consent, as well as the right to self-determination of indigenous communities and peoples, must be considered as a necessary precondition for such strategies and projects. UN ويجب أن تـُـعتبر الموافقة الحرة المسبقة المستنيـرة، فضلا عن حق المجتمعات والشعوب الأصلية في تقرير مصيرهم، شرطـا أساسيا مسبقا لتلك الاستراتيجيات والمشاريع.
    We hope that the international community will address this crisis in good conscience and without political considerations. We should realize that any increase in the number of the hungry and in their suffering could trigger an economic and social crisis affecting the security and stability of many of our communities and peoples. UN ونتطلع إلى أن يتعامل المجتمع الدولي مع الأزمة بروح الضمير وليس بالمعايير السياسية، وأن ننطلق جميعا من حقيقة أن زيادة عدد الجائعين وتضاعف معاناتهم قد يدفع إلى أزمات اقتصادية واجتماعية تؤثر على أمن واستقرار كثير من المجتمعات والشعوب.
    :: Capacity within indigenous communities and peoples for adaptability, resilience, resistance and/or restoration of traditional food use and production UN :: توفر القدرة لدى المجتمعات والشعوب الأصلية على التكيف في استخدام وإنتاج الأغذية التقليدية ومرونتها ومقاومتها و/أو استعادتها
    One of the most profound changes in the post-cold-war era has been that more and more societies and peoples have overwhelmingly opted for a democratic form of governance. UN ومن أعمق التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة اتجاه عدد متزايد من المجتمعات والشعوب على نحو فائق إلى اختيار الشكل الديمقراطي للحكم.
    He claimed that the basic purpose of States as political communities was to enable the societies and peoples that composed States to be masters of their own destinies. UN وقال إن الغرض الأساسي للدول كمجتمعات سياسية هو تمكين المجتمعات والشعوب التي تتألف منها الدول من السيطرة على مقدراتها الخاصة.
    The first recognized that funerary or burial items and implements were an important aspect of many indigenous societies and peoples. UN والاقتراحان يستحقان أن ينظرا فيهما، ذلك أن الأول يعترف بأن الأدوات واللوازم لدفن الموتى جانب هام من جوانب العديد من المجتمعات والشعوب الأصلية.
    We, however, urge that the impact analysis of the output of the Department of Public Information should cover all relevant concerns, including the needs of societies and peoples in all their wide diversity, and their capacities to access the media outputs. UN بيد أننا نحث على أن يشمل تحليل آثار إنتاجات إدارة الإعلام العام كل الشواغل ذات الصلة، بما في ذلك احتياجات المجتمعات والشعوب بكل تنوعها الواسع، وقدراتها على الحصول على إنتاجات وسائط الإعلام.
    56. Through its support to over 200 projects in 70 countries, including regional projects, the United Nations Trust Fund for Human Security has played an important role in translating the human security approach into practical actions that have helped to strengthen the human security of the most vulnerable communities and people around the world. UN 56 - يضطلع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، عن طريق الدعم الذي يقدمه إلى أكثر من 200 مشروع في 70 بلدا، منها مشاريع إقليمية، بدور هام في تحويل نهج الأمن البشري إلى إجراءات عملية تساعد في تعزيز الأمن البشري لأضعف المجتمعات والشعوب في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus