"المجرمين العاديين" - Traduction Arabe en Anglais

    • common criminals
        
    • ordinary criminals
        
    • common criminal
        
    The Citadel wasn't designed to hold common criminals. Open Subtitles القعلة لم تصمم لان تتحمل المجرمين العاديين
    You had also these common criminals to avenge old grievances. Open Subtitles الفوضويين حول من يقتل اكبر عدد لديك ايضا هؤلاء المجرمين العاديين خرجوا في حالات كثيرة للانتقام
    There are indications to suggest that these groups, regardless of their nature, largely comprise former combatants from both sides as well as common criminals. UN وبصرف النظر عن طبيعة هذه المجموعات، فإن المعلومات المتاحة بشأنها تشير الى أنها تستمد عناصرها أساسا من المحاربين القدماء في كلا الطرفين وكذلك من المجرمين العاديين.
    Moreover, they are jailed together with ordinary criminals and offenders. UN ثم إنهم مودعون السجن مع المجرمين العاديين.
    Upon verification, the Mission found that the kidnappers were ordinary criminals who had used fake URNG seals and letterheads to commit their crimes. UN وقد خلصت البعثة في تحققها من اﻷمر إلى أن مرتكبي تلك الاختطافات هم من المجرمين العاديين الذين استخدموا زيفا لارتكاب جرائمهم أختام الاتحاد الثوري وشعاراته.
    Since you can't capture a common criminal, all of your salaries are forfeited to me. Open Subtitles انت لا تستطيع القبض حتى على المجرمين العاديين ، جميع رواتبك رهينة لي.
    According to official intelligence and investigative bodies, 80 per cent of the weapons that enter Colombia illegally are intended for these terrorist groups and 20 per cent for common criminals. UN وحسبما أفادت به المخابرات الرسمية وهيئات التحقيق، يُوجَّه 80 في المائة من الأسلحة التي تدخل كولومبيا بطريقة غير قانونية إلى هذه الجماعات الإرهابية و20 في المائة منها إلى المجرمين العاديين.
    Palestinian minister Abdel Razak stated “we have never conducted negotiations over common criminals and labourers. UN وصرح الوزير الفلسطيني عبد الرزاق قائلا: " إننا لم نجر مفاوضات قط بشأن المجرمين العاديين والعمال.
    Greater conflict in urban areas also reflected a strategy of achieving objectives by neutralizing, manipulating or sponsoring gangs of common criminals. UN كما أن زيادة المنازعات في المناطق الحضرية تنم عن استراتيجية لتحقيق الأهداف عن طريق تحييد عصابات المجرمين العاديين أو استغلال هذه العصابات أو رعايتها.
    They need proper and fair treatment, but what often happens is that we find them back in detention centres, where they are very near -- alongside, one might say -- common criminals. UN ويحتاج هؤلاء إلى معاملة عادلة ومناسبة، لكن ما يحدث في كثير من الأحوال هو أننا نجدهم وقد عادوا مرة أخرى إلى مراكز الاحتجاز، حيث يكونون على مقربة شديدة من المجرمين العاديين.
    The Special Rapporteur received reports according to which migrants awaiting deportation were kept in penitentiaries with common criminals and subjected to the same regime, with severe restrictions on their freedom of movement, rights to communicate with families and receive visits, and limited access to outdoor recreational activities. UN وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد باحتجاز المهاجرين الذين ينتظرون الترحيل في مؤسسات إصلاحية مع المجرمين العاديين وإخضاعهم لنفس النظام، وفرض قيود مشددة على حريتهم في الحركة، وحقهم في الاتصال بأسرهم وحقهم في تلقي زيارات، وتقييد إمكانية ممارستهم أنشطة ترويحية في الهواء الطلق.
    Notwithstanding the above, those groups or individuals whose actions or behaviour are not in line with or do not meet the requirements set forth in international agreements are common criminals. UN وبالرغم من كل ما ذكر آنفا، فإن الجماعات أو الأفراد الذين يرتكبون أعمالا أو تصدر عنهم أشكال من السلوك لا تتمشى مع الاتفاقيات الدولية أو لا تستوفي مقتضياتها، يعتبرون من فئة المجرمين العاديين.
    Saddam had released to 100.000 prisoners... common criminals, of the jails. Open Subtitles كان صدام قد صدر إلى 100.000 السجناء... المجرمين العاديين ، من السجون.
    49. It had been reported that, in the United States, illegal immigrants were often imprisoned with common criminals. UN ٩٤ - وقال إنه تم اﻹبلاغ عن أنه يجري في كثير من اﻷحيان في الولايات المتحدة سجن المهاجرين غير الشرعيين مع المجرمين العاديين.
    The experience of missions in several parts of the world has led the Special Rapporteur to observe, however, that the overwhelming majority of those subjected to torture and ill-treatment are ordinary common criminals from the lowest strata of society. UN بيد أن الخبرة المكتسبة من القيام ببعثات في مختلف أنحاء العالم حملت، المقرر الخاص على ملاحظة أن السواد الأعظم ممن يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة هم من المجرمين العاديين الذين ينتمون إلى أدنى طبقات المجتمع.
    Increases were also related to the expansion of organized crime outside the so-called " regions of risk " -- Calabria, Sardinia and Sicily -- as well as the result of common criminals emulating their more sophisticated peers. UN وتعزى الزيادات الى توسُّع الجريمة المنظمة خارج ما يسمى " مناطق المجازفة " -كالابريا وسردينيا وصقلية- والى دخول المجرمين العاديين في منافسة نظرائهم الأكثر تعقيدا.
    According to the Palestinian peace negotiator Sufian Abu Zaydeh, it had been agreed that the files of ordinary criminals were to be handed over to the Palestinian Police, who would decide which prisoners were to be released. UN وحسب ما أفاد به سفيان أبو زيدة، عضو الوفد الفلسطيني في مفاوضات السلام، فقد تم الاتفاق على تسليم ملفات المجرمين العاديين الى الشرطة الفلسطينية التي ستقرر مَن مِن السجناء سيجري اﻹفراج عنهم.
    Act No. 55 of 27 December 1955, ratifying the Judicial Convention on Extradition of ordinary criminals and Persons Prosecuted for Ordinary Offences UN :: القانون رقم 55 الصادر بتاريخ 27 كانون الأول/ديسمبر 1955، بشأن تصديق الاتفاقيات القضائية المتعلقة بتسليم المجرمين العاديين والملاحقين قضاياً بجرائم عادية.
    Under the terms of article 42: " The State shall grant the right of political asylum if the public interest so requires, the rules and procedures for the extradition of ordinary criminals being determined by international regulations and agreements. " UN والمادة 42 حيث تنص على أن " تمنح الدولة حق اللجوء السياسي إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك، وتحدد الأنظمة والاتفاقيات الدولية قواعد وإجراءات تسليم المجرمين العاديين " ؛
    While it is aware that ordinary criminals posing as guerrillas commit similar acts, the Mission believes that the very existence of this URNG policy creates an opening for such acts and helps to undermine public safety and increase the impunity of those who commit them. UN وإذ تدرك البعثة، أن المجرمين العاديين ينتحلون صفة محاربي العصابات وينخرطون في أعمال مشابهة، فهي ترى أن هذه السياسة ذاتها التي يتبعها الاتحاد تفسح المجال أمام ارتكاب اﻷعمال المذكورة وتسهم في زيادة شعور المواطنين بعدم اﻷمن وفي إفلات مرتكبي هذه اﻷعمال من العقاب.
    In Somalia, for example, the Representative learned that kidnappings of humanitarian workers were often perpetrated by gangs of ordinary criminals who then demanded ransom or, failing payment, sold their victims through intermediaries to armed groups with a political agenda. UN وفي الصومال، على سبيل المثال، علم الممثل أن حالات خطف العاملين في المجال الإنساني ارتُكِبَت في كثير من الأحيان بيد عصابات من المجرمين العاديين الذين طالبوا بفدية بعد ذلك، أو في حالة عدم الدفع، باعوا ضحاياهم من خلال وسطاء إلى جماعات مسلحة تعمل بموجب جدول أعمال سياسي.
    By letter dated 5 July 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture and other ill—treatment had continued to be used on a widespread and systematic basis against both common criminal detainees and persons detained for political reasons. UN ٥٥- في رسالة مؤرخة ٥ تموز/يوليه ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تشير إلى استمرار استعمال التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة على نطاق واسع وأساس منتظم ضد المجرمين العاديين المحتجزين والموقوفين المحتجزين ﻷسباب سياسية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus