"المجسَّدة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • embodied in
        
    • embodied within
        
    If humanitarian action was to be effective, it had to be well-coordinated with the commitments embodied in the Millennium Development Goals. UN ولكي تكون أعمال الإغاثة الإنسانية فعالة، يتعين تنسيقها بإحكام مع الالتزامات المجسَّدة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notwithstanding that an institution might have its own rules on fees, it is recommended that the institution acting as appointing authority, should follow the rules embodied in article 41. UN وبغض النظر عن أنه قد تكون لأي مؤسسة قواعدها الخاصة بالأتعاب يوصى بأن تتَّبِع المؤسسة التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين القواعدَ المجسَّدة في المادة 41.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Similarly, the new technologies embodied within R & D, FDI and licensing themselves introduce and develop new and varied skills. UN وعلى نحو مماثل، فإن التكنولوجيات الجديدة المجسَّدة في البحث والتطوير وكذلك الاستثمار الأجنبي المباشر ومنح التراخيص تُدخل بدورها وتطور مهارات جديدة ومتنوعة.
    Aware that the principle of equal rights and self-determination of peoples is among the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, UN وإدراكا منها لكون مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    For its part, CARICOM, linked to Africa by fraternal ties and solidarity in historic struggles, remains committed to playing a positive and constructive role in support of the aspirations embodied in the New Partnership. UN والجماعة الكاريبية من جانبها، تربطها بأفريقيا علاقات الصداقة والتضامن في النضال التاريخي، تظل ملتزمة بالاضطلاع بدور إيجابي وبنَّاء لدعم المطامح المجسَّدة في الشراكة الجديدة.
    11. UNDP policy frameworks and statements of intent are aligned with the key principles for South-South cooperation embodied in the Buenos Aires and Nairobi outcome documents. UN 11 - تتواءم أُطُر السياسات التي يتبعها وبيانات المقصد التي يطرحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المبادئ الرئيسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب المجسَّدة في وثائق نتائج بوينس آيرس ونيروبي.
    Several speakers referred to the importance of UNCITRAL texts in ensuring a nexus between the State; high-level commitments, embodied in international treaties, declarations or other instruments; and their implementation in the daily life of people. UN 206- وأشار عدة متكلمين إلى أهمية نصوص الأونسيترال في كفالة الربط بين الالتزامات الحكومية الرفيعة المستوى المجسَّدة في المعاهدات والإعلانات الدولية وسائر الصكوك وتنفيذها جميعا في سياق الحياة اليومية للأفراد.
    Other speakers pointed out that UNCITRAL was doing exactly that by harmonizing legal approaches and business practices embodied in national laws from various legal systems and providing models for reform. Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics. UN وذكر متكلمون آخرون أنَّ الأونسيترال تسعى بالتحديد لتحقيق هذا الهدف من خلال مواءمة النُّهج القانونية والممارسات التجارية المجسَّدة في قوانين وطنية من نظم قانونية شتى، وتوفير نماذج للإصلاح، يصعب دونها على الهيئات التشريعية أداء عملها، حيث يتسنى للمسؤولين المحليين، بالاستعانة بما يتوفَّر من هذه النصوص، أن يكرسوا وقتهم بفعالية أكبر لمعالجة الاحتياجات المحلية الخاصة.
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights and other international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، وسائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()،
    7. Urges all States, international financial institutions, in particular the International Monetary Fund and the World Bank, multilateral organizations and development funds and programmes of the United Nations system, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, to pursue with renewed vigour, and as a matter of urgency, the realization of the goals and objectives embodied in the New Agenda; UN 7 - تحث جميع الدول، والمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، والمنظمات المتعددة الأطراف، والصناديق الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، على السعي بقوة متجددة، على سبيل الاستعجال، إلى تحقيق الغايات والأهداف المجسَّدة في البرنامج الجديد؛
    Recalling also the principles embodied in the Helsinki Final Act and in the declaration at the 1992 Helsinki Summit by the heads of State or Government of the participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe of their understanding that the Conference is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations and as such provides an important link between European and global security, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادئ المجسَّدة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي الإعلان الذي صدر في مؤتمر قمة هلسنكي عام 1992 عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ويشكِّل بذلك حلقة وصل هامة بين الأمن الأوروبي والأمن العالمي()،
    Recalling also the principles embodied in the Helsinki Final Act and in the declaration at the 1992 Helsinki Summit by the heads of State or Government of the participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe of their understanding that the Conference is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations and as such provides an important link between European and global security, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادئ المجسَّدة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي الإعلان الذي صدر في مؤتمر قمة هلسنكي عام 1992 عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ويشكِّل بذلك حلقة وصل هامة بين الأمن الأوروبي والأمن العالمي()،
    For example, advanced human capital and skills training are integral to R & D efforts, to internalizing technologies embodied within FDI and to utilizing patents and licences. UN فعلى سبيل المثال فإن تطور رأس المال البشري وتدريب المهارات جزء لا يجزأ من الجهود المبذولة في مجال البحث والتطوير، وذلك لإدراج التكنولوجيات المجسَّدة في الاستثمار الأجنبي المباشر، ولاستخدام البراءات والتراخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus