"المحاكمات الغيابية" - Traduction Arabe en Anglais

    • trials in absentia
        
    • in absentia trials
        
    • trial in absentia
        
    The article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. UN وقال إن المادة في مجموعها توفر ضمانات تكفي لطمأنة الدول التي لا تألف نظام المحاكمات الغيابية.
    In his view, the article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. UN وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها.
    9. On the question of trials in absentia, Italy has some doubts on the need to admit these types of proceedings. UN ٩ - أما عن مسألة " المحاكمات الغيابية " ، فلدى ايطاليا بعض الشكوك في ضرورة قبول هذه الانواع من الاجراءات.
    trials in absentia, dissenting opinions, double jeopardy and appeals are still matters of considerable concern among the members of the international community. UN ومازالت مسألة المحاكمات الغيابية واﻵراء المخالفة للحكم الذي اتخذه أغلبية أعضاء المحكمة ومسألة المحاكمات المزدوجة والاستئناف تثير قدرا أكبر من القلق بين أعضاء المجتمع الدولي.
    44. Even setting aside reservations regarding in absentia trials, ultimately, the sincerity of criminal justice efforts cannot be asserted merely by the willingness to open prosecutions or even try cases of members of a previous regime not only wholly discredited but largely on the run. UN 44- وحتى إن وُضعت التحفظات على المحاكمات الغيابية جانباً، لا يمكن تأكيد نزاهة جهود العدالة الجنائية في نهاية المطاف بمجرد الرغبة في ملاحقة أو حتى محاكمة أفراد من النظام السابق لم يفقدوا مصداقيتهم تماماً فحسب، بل أكثريتهم في حالة فرار.
    In other words, the prohibition of trial in absentia should be complete, the only exception being where the accused continuously disrupts the trial. UN وبعبارة أخرى، كان من المتعين أن يكون تحريم المحاكمات الغيابية تحريما تاما، على أن يكون الاستثناء الوحيد الوارد على هذا التحريم هو الحالة التي يــواصل فيها المتهـم تعطيــل سـير المحاكمة.
    In particular, those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers and instances of trials in absentia. UN وعلى وجه الخصوص، شابت هذه المحاكمات عيوب إجرائية، بما في ذلك عدم توافر الفرص الكافية للوصول إلى المحامين وللوصول إليهم في الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية.
    As a more general manifestation of the importance of person-to-person contact when important decisions are taken, legal systems around the world shy away from trials in absentia. UN وبشكل أعم، تتجلى أهمية الاتصال بين الأشخاص عند اتخاذ القرارات الهامة، في إحجام الأنظمة القانونية في كل أنحاء العالم عن المحاكمات الغيابية.
    22. The judges express approval of article 37, allowing trials in absentia under specified circumstances. UN ٢٢ - يعرب القضاة عن موافقتهم على المادة ٣٧، التي تتيح المحاكمات الغيابية في إطار ظروف محددة.
    trials in absentia UN المحاكمات الغيابية
    trials in absentia UN المحاكمات الغيابية
    (b) The institution of trials in absentia is common in a number of civil law legal systems, including Lebanon's. UN (ب) وإجراء المحاكمات الغيابية أمر شائع في عدد من الأنظمة القانونية للقانون المدني، بما فيها النظام القانوني للبنان.
    trials in absentia UN المحاكمات الغيابية
    The bracketed portion of the text requires further consideration in the light of the decision to be taken concerning trials in absentia. PART 7. PENALTIES UN )٢٥( يتطلب الجزء الوارد بين قوسين معقوفين في النص المزيد من البحث في ضوء ما سيُتخذ من قرار بشأن المحاكمات الغيابية.
    The United Nations observer was not in a position to establish whether the defendants’ rights were strictly observed but the Special Rapporteur wishes to draw attention to the growing body of international opinion that such trials in absentia are no longer acceptable. UN ولم يكن في استطاعة مراقبة اﻷمم المتحدة أن تقرر ما إذا كان قد تم الاحترام الصارم لحقوق المدعى عليهم ولكن المقررة الخاصة تود أن تسترعي الانتباه إلى اتفاق الرأي الدولي بشكل متزايد على أن هذه المحاكمات الغيابية لم تعد مقبولة.
    While it welcomed the modifications to article 37 and the formulation of the rule excluding trials in absentia as a principal rule, his delegation stressed the need for further consideration of paragraphs 4 and 5 of that article, to avoid any challenge based on international human rights instruments. UN ١١ ـ وأضاف أن وفده ولئن كان يرحب بالتعديلات التي أدخلت على المادة ٣٧ وبوضع القاعدة التي تستبعد المحاكمات الغيابية كقاعدة أساسية، فإنه يشدد على ضرورة إجراء مزيد من النظر في الفقرتين ٤ و ٥ من تلك المادة، تلافيا لأية طعون يستند فيها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    172. Some other representatives, although not ruling out the possibility of trials in absentia in certain cases, took a cautious approach to the issue. UN ١٧٢ - أما بعض الممثلين اﻵخرين، وإن لم يستبعدوا إمكانية المحاكمات الغيابية في بعض الحالات، فقد اتبعوا نهجا حذرا تجاه المسألة.
    Another representative noted that in her country trials in absentia were permitted in exceptional circumstances, where the accused intentionally avoided standing trial and gave pre-trial testimony, but were not allowed in the case of a juvenile perpetrator of a criminal act. UN ولاحظت ممثلة أن المحاكمات الغيابية مسموح بها في بلدها في الظروف الاستثنائية، التي يتعمد فيها المتهم عدم المثول للمحاكمة واﻹدلاء بأقواله قبل المحاكمة، ولكن لا يُسمح بها في حالة الحدث الذي يرتكب عملا جنائيا.
    Those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers, and instances of trials in absentia. UN 51- وقد شابت تلك المحاكمات اختلالات إجرائية، بما فيها عدم إمكانية الوصول إلى محامين بشكل ملائم وفي الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية.
    3. in absentia trials UN 3 - المحاكمات الغيابية
    42. In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, the trial in absentia -- generally allowed when the defendant appears at least once at trial -- is not an accommodation or an opportunity to hold a trial without taking custody of the accused, but a diminution of rights in response to the wrongdoing of the accused. UN 42 - وفي المملكة المتحدة والولايات المتحدة، لا تعتبر المحاكمات الغيابية المسموح بها عموما عندما يحضر المدعى عليه المحاكمة مرة على الأقل، تسهيلا أو فرصة لإجراء محاكمة من دون احتجاز المتهم، بل انتقاصا من حقوق المتهم كرد على الجرم الذي ارتكبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus