"المحاكمات المتعلقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • trials
        
    • prosecutions of
        
    • prosecutions for
        
    • prosecution of
        
    The provisions of the Criminal Procedure Code of Kenya have proved adequate to support piracy trials and have not needed amendment. UN وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل.
    All trials concerning election-related killings were observed by the Office. UN وراقب المكتب جميع المحاكمات المتعلقة بعمليات القتل المتصلة بالانتخابات.
    In the case of proceedings in absentia or trials for misdemeanours or non-criminal offences, appeals lay to the Court of Cassation. UN وفي حالة المحاكمات الغيابية أو المحاكمات المتعلقة بالجنح أو الجرائم غير الجنائية، تعرض الاستئنافات على محكمة النقض.
    Number of prosecutions of rape, appropriate sentences for perpetrators and reparation for victims. UN عدد المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب والأحكام الملائمة الصادرة ضد مرتكبيها والجبر الممنوح للضحايا
    The 2010/11 period reflected a slight increase in the number of prosecutions for serious human rights violations, compared to 2009/10. UN وشهدت الفترة 2010-2011 زيادة طفيفة في عدد المحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مقارنة بالفترة 2009-2010.
    It was also reported that defendants in the genocide trials had been denied access to files and cross-examination of prosecution witnesses. UN وتفيد التقارير أيضاً بعدم تمكين المتهمين في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية من الاطّلاع على الملفات ومن مناقشة شهود الادعاء.
    All trials in criminal matters or related to a suit at law must in principle be conducted orally and publicly. UN 28- ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    trials related to the events in Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في أنديجان
    trials related to the events in Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في انديجان
    The High Representative appointed the first group of judges and prosecutors, and trials of organized crime cases commenced. UN وعين الممثل السامي المجموعة الأولى من القضاة والمدعين العامين، وبدأت المحاكمات المتعلقة بقضايا الجريمة المنظمة.
    28. All trials in criminal matters or related to a suit at law must in principle be conducted orally and publicly. UN 28 - ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    In addition, it will be necessary to deal with contempt trials and appeals as they arise. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري النظر في المحاكمات المتعلقة بتحقير المحكمة والطعون التي قد تقدم بشأنها.
    Between 1995 and 2003, there had been a considerable increase in the number of domestic violence trials under article 207 of the Criminal Code. UN وفي الفترة ما بين 1995 و2003 كانت هناك زيادة كبيرة في عدد المحاكمات المتعلقة بالعنف العائلي بموجب المادة 2007 من القانون الجنائي.
    The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. UN والمحكمة حريصة على أن تبدأ المحاكمات المتعلقة بأولئك المتهمين حالما تسمح لها قدرتها القضائية بالقيام بذلك.
    No privileges, immunities or special exemptions shall be granted in trials relating to such acts; UN لا يتمتع الجناة بأي امتيازات أو حصانات أو إعفاءات خاصة في المحاكمات المتعلقة بمثل هذه الأفعال؛
    Specific protection is also organized during trials of terrorist suspects. UN في أثناء المحاكمات المتعلقة بإرهابيين، يجري كذلك توفير حماية خاصة.
    She argues that such myths and stereotypes constitute discrimination on the basis of gender, given that they represent peculiar evidentiary burdens imposed on women in rape trials. UN وتحتج بأن تلك الأفكار الوهمية والقوالب النمطية تشكل تمييزاً جنسانياً، حيث إنها تمثل أعباء غريبة مفروضة على المرأة بتقديم الأدلة في المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب.
    Assistance through monthly working sessions with national and international partners on the establishment of a national policy and the legal framework for the protection of victims and witnesses in connection with trials relating to serious crimes UN تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    Lastly States concerned should be encouraged to provide information to the Human Rights Council on the status of investigations or prosecutions of allegations contained in the report of the Secretary- General. UN وينبغي في الختام تشجيع الدول على تقديم المعلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عن حالة التحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالادعاءات الواردة في تقرير الأمين العام.
    65. Following the Tribunal's closure, prosecutions of war crimes cases at the regional level will continue. UN 65 - وبعد إغلاق المحكمة، ستستمر المحاكمات المتعلقة بقضايا جرائم الحرب على الصعيد الإقليمي.
    International community members noted " real progress in tackling impunity " , noting increasing prosecutions for human rights violations and " changing cultural attitudes " in State institutions. UN ولاحظ أعضاء المجتمع الدولي تحقق " تقدم حقيقي في التصدي للإفلات من العقاب " ، مشيرين إلى تزايد المحاكمات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان و " تغير المواقف الثقافية " في مؤسسات الدولة.
    Concern about court process has been a barrier to victims participating in the prosecution of sexual violence offences. UN وقد شكل القلق إزاء إجراءات المحاكم عائقا أمام الضحايا المشاركين في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus