The matter was then referred back to the Supreme Court for the main trial to continue. | UN | وبعد ذلك، أُعيدت المسألة إلى المحكمة العليا لمواصلة المحاكمة الرئيسية. |
The Committee considers that bringing a motion for access should not have as a necessary consequence the delaying of the main trial. | UN | ورأت اللجنة أن تقديم طلب من أجل الزيارة لا ينبغي أن يتسبب بالضرورة في تأخير المحاكمة الرئيسية. |
That was the last action to be taken before commencement of the main trial. | UN | وهذا هو الإجراء الأخير الذي سيتخذ قبل البدء في المحاكمة الرئيسية. |
During the main trial and public hearings, the public may only be excluded in cases explicitly stipulated in the Criminal Procedure Code. | UN | ولا يحق منع الجمهور من حضور المحاكمة الرئيسية والجلسات العلنية إلا في القضايا التي يحددها قانون الإجراءات الجنائية بشكل صريح. |
Section 185 of the Criminal Procedure Code states that if the court decides to remand the person charged in custody, it shall at the same time fix a specific time limit for such custody if the main hearing of the case has not already begun. | UN | وينصّ الفرع 185 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا قررت محكمة حجز شخص اتهم في الحبس الاحتياطي، فعليها في الوقت ذاته وضع حدود زمنية معينة لهذا الحبس الاحتياطي إن لم تكن المحاكمة الرئيسية للقضية بدأت بالفعل. |
The judgement dealt with an issue which had not been decided in the main suit, and therefore the Supreme Court should have interpreted article 1687 in a way that would allow the appeal. | UN | وكان الحكم يتعلق بمسألة لم يُفصَل فيها في المحاكمة الرئيسية ومن ثم كان ينبغي أن تلجأ المحكمة العليا إلى تفسير المادة 1687 بحيث تقبل الاستئناف. |
An indictment has been filed against three suspects and the main trial is due to begin later in April. | UN | وقُدمت لائحة اتهام ضد المشتبه فيهم الثلاثة، ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة الرئيسية في أواخر نيسان/أبريل. |
The main trial was scheduled for 12 and 13 July 2012. | UN | ومن المقرر أن تجري المحاكمة الرئيسية يومي 12 و13 تموز/يوليه 2012. |
On 21 January, a panel of one local and two international judges started the main trial against 10 defendants accused of issuing unlawful legal decisions at Pristina Basic Court. | UN | في 21 كانون الثاني/يناير، بدأت هيئة قضاة تتألف من قاض محلي وقاضيين دوليين المحاكمة الرئيسية لعشرة متهمين بإصدار قرارات قضائية غير قانونية في محكمة بريشتينا الابتدائية. |
26. The main trial in war crime cases against former members of the Kosovo Liberation Army from the " Drenica Group " continued before the panel of EULEX judges at the Basic Court of Mitrovica. | UN | ٢٦ - وتواصلت المحاكمة الرئيسية في قضايا جرائم الحرب ضد أعضاء سابقين في جيش تحرير كوسوفو من " مجموعة درينيتسا " أمام فريق قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة ميتروفيتسا الابتدائية. |
The main trial began on 10 January 2012. | UN | وبدأت المحاكمة الرئيسية في 10 كانون الثاني/يناير 2012. |
The Act now includes provisions on the possibility to hear a person for the purpose of giving testimony at the main trial without a party or the public present or through a video conference. | UN | ويتضمن القانون الآن أحكاما بشأن إمكان الاستماع إلى شخص بغرض الإدلاء بشهادة في المحاكمة الرئيسية بدون حضور أي طرف أو حضور الجمهور أو من خلال إجراء مقابلة بالفيديو. |
Under paragraph 2 the court may take into account only the facts that were presented at the main trial in its decision and consider only evidence taken during the main trial. | UN | وبموجب الفقرة 2, لا يجوز للمحكمة أن تأخذ في الاعتبار في اتخاذ القرار سوى الحقائق التي قدمت إليها في المحاكمة الرئيسية وليس لها أن تنظر إلا في الأدلة المقدمة خلال المحاكمة الرئيسة. |
Proceedings in the main trial were also fundamentally flawed, with the court summarily rejecting 30 defence witnesses, also a violation of the European Convention. | UN | كما إن إجراءات المحاكمة الرئيسية كانت معيبة من أساسها، إذ قامت المحكمة دون دراسة برفض ٣٠ شاهدا من شهود الدفاع، وهي أيضا مخالفة للاتفاقية اﻷوروبية. |
2.17 On 26 June 2000, in the main trial on the child protection case, the Ontario Court of Justice made an order for crown wardship without access for the purpose of adoption. | UN | 2-17 وفي 26 حزيران/يونيه 2000، في المحاكمة الرئيسية بشان قضية حماية الطفلة، أصدرت محكمة العدل بأونتاريو قراراً بالوصاية الدائمة دون السماح بالزيارة، بهدف التبني. |
Under the provisions of the Criminal Procedure Code the public may only be excluded from main trial and public hearings on appeal when a public hearing would present a threat to secrecy protected under a special law, disturb the proceedings, or the moral or security or other important interests of witnesses. | UN | وبموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز منع الجمهور من حضور المحاكمة الرئيسية والجلسات العلنية بعد الاستئناف إلا إذا كانت الجلسة العلنية تشكل تهديداً للسرية المحمية بموجب قانون خاص، أو ستحدث اضطراباً في إجراءات الدعوى أو تشكل خطراً على أخلاق الشهود أو أمنهم أو غير ذلك من مصالحهم الهامة. |
Under §278, paragraph 2, the court may only take into account the facts that were presented at the main trial in its decision and only consider evidence taken during the main trial. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة نفسها، لا يجوز للمحكمة أن تأخذ بعين الاعتبار إلا الوقائع المقدمة أثناء جلسة المحاكمة الرئيسية في قرارها ولا يجوز لها أن تعتبر سوى الأدلة المأخوذة بعين الاعتبار أثناء جلسة المحاكمة الرئيسية. |
On 15 April, the main trial in the case against Sylejman Selimi and three other defendants accused of war crimes against the civilian population started in Mitrovica Basic Court. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، بدأت في محكمة ميتروفيتشا الابتدائية المحاكمة الرئيسية في القضية المرفوعة ضد سليمان سليمي وثلاثة متهمين آخرين، وكلهم متهمون بارتكاب جرائم حرب في حق السكان المدنيين. |
9.11 The Committee notes the author's claims that the public and in particular his relatives and the relatives of other accused were excluded from the main trial. | UN | 9-11 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ أن المحاكمة الرئيسية لم تكن مفتوحة أمام الجمهور وبصفة خاصة أمام أقاربه وأقارب متهمين آخرين. |
In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | UN | وشرع قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي، بصفتهم التنفيذية، وفي إطار هيئة مشتركة تضم قضاة محليين، في المحاكمة الرئيسية في ما يسمى بقضية ميديكوس التي تنطوي على ادعاءات بالاتجار بأعضاء بشرية فيما يتصل بإحدى العيادات في بريشتينا. |
Section 185 of the Criminal Procedure Code states that if the court decides to remand the person charged in custody, it shall at the same time fix a specific time-limit for such custody if the main hearing of the case has not already begun. | UN | وينصّ الفرع 185 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا قررت محكمة حجز شخص اتهم في الحبس الاحتياطي، فعليها في الوقت ذاته وضع حدود زمنية معينة لهذا الحبس الاحتياطي إن لم تكن المحاكمة الرئيسية للقضية بدأت بالفعل. |