"المحاكمة عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • prosecuted
        
    • tried
        
    • prosecution of
        
    Every single rape committed in connection with armed conflict constituted a war crime and should be prosecuted as such. UN فكل حادثة اغتصاب وحيدة ترتكب في سياق نزاع مسلح تشكل جريمة حرب وينبغي المحاكمة عليها باعتبارها جريمة من هذا النوع.
    There was no common understanding of the doctrine or principle of universal jurisdiction, nor was there any certainty as to which crimes could be prosecuted by that means. UN وليس هناك فهم مشترك للمذهب أو المبدأ المتعلق بالولاية القضائية العالمية كما لا توجد أي عناصر تؤكد نوعية الجرائم التي يمكن المحاكمة عليها بهذه الوسائل.
    And we should not wait for the end of a judicial proceeding to start assisting the victims of the crimes being prosecuted. UN وعلينا ألا ننتظر إلى أن تنتهي الإجراءات القضائية للبدء في مساعدة ضحايا الجرائم التي تجري المحاكمة عليها.
    Some offences can be tried only in one court and some can be tried in both. UN وهناك بعض الجرائم لا تجوز المحاكمة عليها إلا في نوع واحد من نوعي المحاكم هذين وبعضها يمكن المحاكمة عليها في كليهما.
    Offences that can only be tried in magistrates’ court are not likely to be considered serious. UN ولا يرجح أن تعتبر الجرائم التي لا تجوز المحاكمة عليها إلا في المحاكم الجزئية جرائم خطيرة.
    They may not, moreover, be a member of the legislative or executive branches of the Government of a State or a body responsible for the investigation or prosecution of crimes. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز لهم الانضمام إلى عضوية أي جهاز تشريعي أو تنفيذي تابع ﻹحدى الدول، أو لهيئة مسؤولة عن التحقيق في جرائم أو المحاكمة عليها.
    Some other domestic offences -- including torture -- cannot be prosecuted because those crimes have prescribed owing to the expiration of the 15-year statute of limitations. UN وبعض الجرائم المحلية الأخرى - بما في ذلك التعذيب - لا يمكن المحاكمة عليها ذلك أنها سقطت بالتقادم بعد انقضاء 15 عاما.
    Cases of trafficking for sexual exploitation investigated or prosecuted* UN حالات الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي التي تم التحقيق فيها أو المحاكمة عليها*
    For consistency in the Rules and their application, it is necessary to devise rules that do not treat the same actus reus, sexual penetration, with completely different standards, depending on the specific enunciation of the crime being prosecuted. UN ولغرض تحقيق الاتساق في القواعد وتطبيقها، من الضروري وضع قواعد لا تعامل نفس الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج بمعايير مختلفة تماما وذلك حسب الصيغة المحددة للجريمة التي تجري المحاكمة عليها.
    Sections 5 and 6 of the German Criminal Code enumerate a wide range of criminal offences which can be prosecuted by German authorities regardless of where the crimes were committed. UN يعدد البندان 5 و 6 من القانون الجنائي الألماني مجموعة كبيرة من الأفعال الجنائية التي تجوز المحاكمة عليها من قبل السلطات الألمانية، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    With regard to draft article 23, his delegation supported the Special Rapporteur's decision to eliminate the crime of recruitment of mercenaries and agreed that the acts originally dealt with in that article could be prosecuted as crimes of aggression. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٢٣، أعرب عن مساندة وفده لقرار المقرر الخاص بحذف جريمة تجنيد المرتزقة واتفق على أن اﻷفعال التي تتناولها هذه المادة يمكن المحاكمة عليها بوصفها جرائم للعدوان.
    States should ensure that competent authorities apply less intrusive investigation methods than special investigation techniques if such methods enable a terrorist offence to be detected, prevented or prosecuted with adequate effectiveness. UN وينبغي أن تتأكد الدول من أن السلطات المختصة تطبق أساليب تحقيق أقل تطفلاً من تقنيات التحقيق الخاصة إذا كانت هذه الأساليب تمكن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو المحاكمة عليها بما يكفي من الفعالية.
    Contrary to the offence of defamation and abuses against individuals, which can be prosecuted only on the basis of complaints of victims, the Media Code allows for automatic prosecution upon the request of the public ministry when defamation or abuse is committed against a group of people belonging to a race with the objective of inciting hatred. UN وخلافا لجريمة التشهير والانتهاكات المرتكبة ضد الأفراد التي لا يمكن المحاكمة عليها إلا على أساس شكاوى ضحايا، تسمح مدونة قواعد سلوك وسائط الإعلام بالمحاكمة تلقائيا بناء على طلب من النيابة العامة عندما يُرتكب التشهير أو الانتهاكات ضد فئة من الناس تنتمي إلى سلالة ما بهدف التحريض على الكراهية.
    In particular, although recognized explicitly and implicitly in the international framework and prosecuted at national and international level, gender-based harms, including rape during conflict, have been viewed historically as less serious transgressions than their non-gender-based equivalents. UN ورغم أن الأضرار القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب في أثناء الصراع، مسلم بها بوجه خاص صراحة أو علنا في الإطار الدولي، وتجري المحاكمة عليها على الصعيدين الوطني والدولي، فإنها قد اعتبرت على مدار التاريخ اعتداءات أقل خطورة من مثيلاتها غير القائمة على نوع الجنس.
    The Committee advised the Government to ensure that such violence constitutes a crime punishable under criminal law, that it is prosecuted and punished with the required severity and speed, and that women victims of violence have immediate means of redress and protection. UN وكانت اللجنة قد أشارت على الحكومة بأن يشكل مثل هذا العنف تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي، وأنه سيتم المحاكمة عليها ومعاقبتها بالشدة المطلوبة وبسرعة، وأن يكون لدى النساء اللواتي يقعن ضحايا العنف لديهن وسائل فورية ومباشرة للجبر والحماية.
    3. Perjury before the International Tribunal shall be treated as the offence of perjury under criminal law and may be tried in Spain at the request of the International Tribunal. UN ٣ - الادلاء بشهادة زور أمام المحكمة الدولية يماثل جنحة الادلاء بشهادة زور في قضية جنائية، ويجوز المحاكمة عليها في أسبانيا بناء على طلب من المحكمة الدولية.
    It could also put an end to the endless public discussions in Bosnia and Herzegovina of the number of war crime cases that remain to be tried. UN ويمكنها أيضا أن تضع حدا للمناقشات العامة التي لا نهاية لها في البوسنة والهرسك حول عدد قضايا جرائم الحرب التي ما زال يتعين المحاكمة عليها.
    However, where a crime posed a threat to international peace and the order of a State or States, it should be tried under the Code by an international criminal court. UN غير أنه عندما تشكل جريمة من الجرائم تهديدا ضد السلم الدولي وضد نظام دولة أو عدة دول، فإن المحاكمة عليها ينبغي أن تتم بموجب المدونة في محكمة جنائية دولية.
    21. The crimes that would be tried by the ICC were those, such as murder, that were punishable by the death penalty under the current Criminal Code. UN 21- وأضاف قائلاً إن الجرائم التى ستتولى المحكمة الجنائية الدولية المحاكمة عليها هي الجرائم، مثل القتل، التي يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي الحالي.
    34. Those accused of war crimes could be tried either by courts of the Entities or by a court of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN 34- وفيما يتعلق بجرائم الحرب، قال إنه يمكن المحاكمة عليها أمام محاكم الكيانات أو أمام محكمة من محاكم جمهورية البوسنة والهرسك.
    1. A person who is being detained or is serving a sentence in the territory of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence for the investigation or prosecution of offences under this Convention may be transferred if the following conditions are met: UN 1 - يجوز نقل الشخص المحتجز في إقليم دولة طرف، أو الذي يقضي مدة حكمه في إقليمها، والمطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول الأطراف لأغراض تحديد الهوية أو الشهادة أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على الأدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا استُوفي الشرطان التاليان:
    1. A person who is being detained or is serving a sentence in the territory of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of testimony, identification or otherwise providing assistance in obtaining evidence for the investigation or prosecution of offences under this Convention may be transferred if the following conditions are met: UN ١ - يجوز نقل الشخص المحتجز في إقليم دولة طرف، أو الذي يقضي مدة حكمه في إقليمها، والمطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو تحديد الهوية أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا استُوفي الشرطان التاليان:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus