Suspects are often detained for several days without appearing before traditional courts. | UN | فالمشتبه فيهم يُحتجزون أياماً عديدة دون أن يمثلوا أمام المحاكم التقليدية. |
Conducted an assessment of traditional courts in the South, with a view to bringing their procedures close to international standards of human rights | UN | جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
However, the handling of serious criminal offences by the traditional courts often leads to human rights violations. | UN | ومع ذلك، فإن تعامل هذه المحاكم التقليدية مع الجرائم الخطيرة يفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Outside Freetown, the courts are not functioning at all and the traditional court system has collapsed. | UN | فالمحاكم، خارج فريتاون غير مهيأة للعمل وانهار تماما نظام المحاكم التقليدية. |
She noted that the Committee had heard that there had been changes in the Gacaca courts that even further weakened the protection of Covenant rights. | UN | وقالت إن اللجنة سمعت أن ثمة تغييرات أجريت في المحاكم التقليدية زادت حتى من ضعف الحماية للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Already, positive results were being seen: the press no longer carried reports of summary executions ordered by the customary courts. | UN | وأردف أنه ظهرت نتائج إيجابية بالفعل: حيث لم تعد أنباء عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي تحكم بها المحاكم التقليدية ترد في الصحف. |
Defendants appearing before the traditional courts do not have legal representation and there is no appeal process in place. | UN | ويمثل المتهمون أمام المحاكم التقليدية دون محامين ولا توجد عملية استئناف. |
In addition, the traditional courts do not always respect women's rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم التقليدية لا تحترم غالبا حقوق المرأة. |
The traditional courts have also tried serious cases, including murder and rape, which are not within their jurisdiction. | UN | وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب. |
The laws of the Hinterland are generally administered in traditional courts and fall under the responsibility of the Ministry of the Interior, not the Ministry of Justice. | UN | فقوانين المناطق الداخلية يجري إعمالها عادة في المحاكم التقليدية وتقع تحت مسؤولية وزارة الداخلية، وليس وزارة العدل. |
traditional courts continue to administer customary law, but that is about to change with the introduction of the Community Courts Bill. | UN | وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة القانون العرفي، ولكن سوف يتغير ذلك مع إدخال قانون محاكم المجتمع. |
Customary law is perceived as gender unfriendly as the traditional elders who convene the traditional courts are all male, and their points of view and traditional norms influence decisions. | UN | ويُعتبر القضاء العرفي غير مؤاتٍ للعدل بين الجنسين، ذلك أن الحكماء التقليديين الذين يشكلون المحاكم التقليدية كلهم من الرجال، وأن آراءهم ومعاييرهم التقليدية تؤثر في القرارات. |
Representatives of traditional courts in Central Equatoria were trained in human rights and the role of traditional chiefs in the administration of justice | UN | قدم تدريب لممثلي المحاكم التقليدية في ولاية وسط الاستوائية في مجال حقوق الإنسان ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل |
Forty police officers, as well as traditional courts and social workers, were trained on child protection in 2010. | UN | وقد تم تدريب أربعين من أفراد الشرطة وأفراد المحاكم التقليدية والباحثين الاجتماعيين في مجال حماية الأطفال عام 2010. |
To harmonize the organization and the operation of traditional courts, and to train those in charge of them to implement the Convention; | UN | التنسيق بين المحاكم التقليدية على مستوى التنظيم والتسيير وتدريب مسؤوليها على تنفيذ الاتفاقية؛ |
64. Prior to 1994, there existed in Malawi a traditional courts system which ran parallel to the High Court structure. | UN | 64- قبل عام 1994، كانت ملاوي تأخذ بنظام المحاكم التقليدية التي تعمل على التوازي مع هيكل المحكمة العليا. |
Specialized traditional courts in several states | UN | المحاكم التقليدية المتخصصة في ولايات عديدة |
A distinction was made between a traditional court proceeding, ending in an outcome that could be enforced, and a Track II proceeding, which ended in a recommendation that could not be enforced in the courts, and which was not equivalent to such a court decision. | UN | فهناك تمييز بين إجراءات المحاكم التقليدية التي تفضي إلى نتيجة يمكن إنفاذها، وإجراءات المسار الثاني التي تفضي إلى توصية لا يمكن إنفاذها أمام المحاكم ولا تُعادل قراراً من هذا القبيل يصدر عن المحكمة. |
Provision of advice to 100 Liberian chiefs and elders working within the traditional court system on the correct legal practices and procedures to be adopted | UN | إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة الواجب اتباعها |
All the rights recognized in the Covenant were thus taken into account in the activities of the Commission, which aimed at reintegrating individuals who had been involved in the genocide, following their trial by the Gacaca courts. | UN | وبناء على ذلك، تراعي اللجنة جميع الحقوق المعترف بها في العهد في الأنشطة التي تضطلع بها من أجل إعادة دمج الأفراد الذين كانت لهم علاقة بالإبادة الجماعية، بعد محاكمتهم في المحاكم التقليدية. |
This makes for a broader range of judicial services and, in the case of customary courts, " neighbourhood " justice. | UN | ويعني هذا ازدياد " العرض " القضائي، وتوفر نظام عدالة " يسهل الاحتكام إليه " في حالة المحاكم التقليدية. |
Steps were being taken to establish family courts so that cases involving children were no longer dealt with in conventional courts. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لإنشاء محاكم للأسرة بحيث تكف المحاكم التقليدية عن النظر في القضايا التي يكون الطفل طرف فيها. |
In terms of gender discrimination from customary laws, the draft Community Courts Bill, currently before Parliament would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور. |