The judicial power is executed by independent courts in the name of the Republic. | UN | وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية. |
independent courts ensure protection of basic rights. | UN | وتكفل المحاكم المستقلة حماية الحقوق الأساسية. |
Judicial power is exercised by independent courts on behalf of the Turkish nation. | UN | وتمارس المحاكم المستقلة السلطة القضائية بالنيابة عن الأمة التركية. |
independent courts ensure protection of these rights. | UN | وتكفل المحاكم المستقلة حماية هذه الحقوق. |
He reiterated that the power to order an arrest should be vested solely with independent courts. | UN | وأكد مجدداً أن سلطة إصدار أمر اعتقال ينبغي أن تقتصر على المحاكم المستقلة. |
The judicial power is executed by independent courts in the name of the Republic. | UN | وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية. |
Cuba has an institutionalized system of collegiate independent courts, headed by the Supreme Court, whose composition is determined on the basis of their respective jurisdictions. This system ensures broad-based popular participation in the administration of justice. | UN | وتضفي كوبا الطابع المؤسسي على نظامٍ من المحاكم المستقلة على رأسها المحكمة العليا، تعمل كمحاكم كلية، ويتفق تشكيلها مع اختصاصها، وتكفل مشاركةً شعبية واسعة في إقامة العدل. |
40. Judicial power in Turkey is exercised by independent courts and supreme judiciary organs on behalf of the Turkish nation. | UN | 40- تمارس السلطة القضائية في تركيا المحاكم المستقلة والأجهزة القضائية العليا بالنيابة عن الأمة التركية. |
22. independent courts exercise judicial powers on behalf of the Republic. | UN | 22- تمارس المحاكم المستقلة السلطات القضائية باسم الجمهورية. |
20. A substantial part in the adoption of measures for the protection of human rights and freedoms — guaranteed by the State — is played by the independent courts. | UN | ٠٢- وتؤدي المحاكم المستقلة دوراً هاماً في حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يكفلها الدستور. |
Judicial power is exercised by the independent courts and, in the highest instance, the Constitutional Court of the Azerbaijani Republic, the Supreme Court of the Azerbaijani Republic and the High Court of Arbitration of the Azerbaijani Republic, each within the limits of its authority. | UN | وتمارس المحاكم المستقلة السلطة القضائية، وفي أعلى درجة، المحكمة الدستورية لجمهورية أذربيجان، والمحكمة العليا لجمهورية أذربيجان، ومحكمة التحكيم العليا لجمهورية أذربيجان، كل منها في حدود سلطتها. |
Measures had been taken to ensure judicial independence, liberalize the system of penal sanctions, guarantee compliance with due process of law by law enforcement agencies and strengthen the role of independent courts. | UN | واتخذت تدابير لضمان استقلالية القضاء وتحرير نظام العقوبات الجنائية وضمان الامتثال للإجراءات القانونية الواجبة من قِبل الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القانون وتعزيز دور المحاكم المستقلة. |
independent courts competent for asylum cases are increasingly recognising gender-specific reasons for granting asylum, such as, for example, the threat of female genital mutilation, forced marriages, forced prostitution and rape. | UN | وتعترف المحاكم المستقلة المختصة بقضايا اللجوء بصورة متزايدة بالأسباب المتعلقة بنوع الجنس لمنح اللجوء من ذلك مثلاً التهديد بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج القسري والإكراه على ممارسة الدعارة والاغتصاب. |
(a) The supremacy of the law. No individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. | UN | (أ) سيادة القانون: لا يجوز إيقاع العقاب بأي فرد أو توقيع العقوبة القانونية على شخصه أو فرض عقوبة مالية عليه إلا عند ارتكاب مخالفة للقانون يتم إثباتها أمام المحاكم المستقلة. |
(a) Supremacy of the law. No individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. | UN | )أ( سيادة القانون: لا يجوز معاقبة أي فرد أو تعريضه بطريقة قانونية لمعاناة نفسية أو مالية إلا في حال حدوث خرق للقانون أقرت به المحاكم المستقلة. |
In this regard, it should also be noted that the accused have the right to defend themselves in accordance with the provisions of the Ethiopian Criminal Procedure Code and article 8 of the Universal Declaration of Human Rights since independent courts have been established by Proclamation 23/1984. | UN | وتجدر، في هذا الصدد ملاحظة أن المتهمين يتمتعون بحق الدفاع عن أنفسهم وفقاً ﻷحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الاثيوبي، والمادة ٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان منذ إنشاء المحاكم المستقلة بموجب اﻹعلان ٣٢/٤٨٩١. |
(a) the supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. | UN | (أ) سيادة القانون: لا يجوز معاقبة أي فرد أو تعريضه بطريقة قانونية لمعاناة شخصية أو مالية إلا في حالة حدوث خرق للقانون أثبتته المحاكم المستقلة. |
Such a State could not, in good faith, accept an obligation to " punish officials or private parties " for serious misconduct or criminal conduct, since it was up to independent courts to decide whether anyone should be " punished " . | UN | إن مثل هذه الدول لا يمكنها بحسن نية قبول الالتزام بمعاقبة " موظفي الدولة أو اﻷفراد " على أخطاء جسيمة أو تصرفات إجرامية نظرا ﻷن المحاكم المستقلة هي التي من اختصاصها الحكم على شخص ما " بنوع معين من العقوبة " . |
42. The Working Group recalls that in its 2003 report on the country visit to the Islamic Republic of Iran, it already elaborated on the lack of independent courts due to an unclear allocation of powers between judges who initiate proceedings and trial judges. | UN | 42- ويستذكر الفريق العامل أنه سبق له أن تناول بإسهاب، في تقريره لعام 2003 عن زيارته القطرية لجمهورية إيران الإسلامية()، غياب المحاكم المستقلة بسبب عدم الوضوح في توزيع السلطات بين القضاة الذين يستهلون الإجراءات وقضاة المحاكم. |
It was also important not to infringe on the status of independent courts and prosecuting authorities or to overlap with the work of other bodies, particularly the International Law Commission since part of its work on the topic of the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) would involve the relationship of that obligation to universal jurisdiction. | UN | ومن المهم أيضا عدم التعدي على مركز المحاكم المستقلة والسلطات المختصة بالمحاكمة، أو العمل على نحو يتداخل مع عمل هيئات أخرى، ولا سيما لجنة القانون الدولي، لأن جزءا من عملها المتعلق بموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ) سيتعرض لمسألة العلاقة بين ذلك الالتزام والولاية القضائية العالمية. |