The Special Rapporteur thanks the Government of Argentina for information provided in reply to all the cases transmitted in 1994. | UN | ٧٥- يشكر المقرر الخاص حكومة اﻷرجنتين على ما وافته به من معلومات ردا على جميع الحالات المحالة في عام ٤٩٩١. |
49. In his letter dated 3 September 1998 the Special Rapporteur reminded the Government of a number of cases transmitted in 1997 regarding which no reply had been received. | UN | 49- وذكّر المقرر الخاص الحكومة في رسالته المؤرخة في 3 أيلول/ سبتمبر 1998 بعدد من الحالات المحالة في عام 1997 والتي لم يتلق بشأنها أي رد. |
In the absence of a response from the Government, the Special Rapporteur is disposed to consider that the substance of the allegations transmitted in 1993 and 1994 is well-founded. | UN | ونظرا لعدم ورود اجابة من الحكومة فإن المقرر الخاص على استعداد لاعتبار أن جوهر الادعاءات المحالة في ٣٩٩١ و٤٩٩١ يقدم على أساس سليم. |
By the same letter the Special Rapporteur reminded the Government of a number of cases transmitted in 1992 regarding which no reply had been received. | UN | ٩٦٧- بالرسالة نفسها ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات المحالة في ٢٩٩١ والتي لم يرد رد بشأنها. |
Follow—up to cases transmitted in the past | UN | متابعة الحالات المحالة في السابق |
357. A large number of the cases transmitted in the past concerned persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of fighting in the Northern Caucasus. | UN | 357- يتعلق عدد كبير من الحالات المحالة في السابق بأشخاص ينحدرون من أصل إنغوشي زُعم أنهم اختفوا في عام 1992 في سياق الصراع الدائر في شمال القوقاز. |
83. By the same letter the Special Rapporteur reminded the Government of a number of cases transmitted in 1994, 1995 and 1996 to which no reply had been received. | UN | 83- وبنفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات المحالة في الأعوام 1994 و1995 و1996 والتي لم ترد بشأنها أية ردود. |
In addition, the Special Rapporteur transmitted eight individual cases, as well as a number of cases transmitted in 1994 regarding which no reply had been received. | UN | ٥٣- وأحال المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك ٨ حالات فردية، وكذلك عددا من الحالات المحالة في عام ٤٩٩١ والتي لم يرد بشأنها أي رد. |
In the absence of a response from the Government, the Special Rapporteur is disposed to consider that, taken together, the substance of the allegations transmitted in 1994 is well-founded. | UN | ١٤- نظرا لعدم تلقي رد من الحكومة فإن المقرر الخاص على استعداد لاعتبار أن جوهر الادعاءات المحالة في ٤٩٩١، في جملته، يقوم على أساس سليم. |
457. A large number of the cases transmitted in the past concerned persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of the fighting between ethnic Ossetians and Ingush. | UN | 457- يتعلق عدد كبير من الحالات المحالة في السابق بأشخاص ينحدرون من أصل إنغوشي زُعم أنهم اختفوا في عام 1992 في سياق الصراع الذي دار بين المنحدرين من أصل أوسوتي والمنحدرين من أصل إنغوشي. |
This is all the more true since the City of Boisbriand and its insurers accepted to renounce to the confidentiality of the out-of-court agreement reached with the author for the purposes of the procedure before the Committee, and that the Committee's own rules of procedure allow the Committee to ensure the confidentiality of information transmitted in the framework of its follow-up procedure. | UN | والأدهى من ذلك أن بوابريون والجهات المؤمِّنة لها قَبلت التنازل عن شرط السرية في الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع صاحب البلاغ خارج المحكمة لأغراض الإجراء المعروض على اللجنة، وأن النظام الداخلي للجنة يسمح للجنة بضمان سرية المعلومات المحالة في إطار إجراء المتابعة الذي وضعته اللجنة. |
In that context, the Committee informed the State party that, since it had not made any observations on the information transmitted in May 2013, the Committee had decided to request some of its members to visit the country in November 2014. | UN | وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تطلب قيام بعض أعضائها بزيارة لتلك الدولة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، نظراً لعدم تقديمها أية ملاحظات على المعلومات المحالة في أيار/ مايو 2013. |
363. While one has to account for the fact that replies to cases transmitted in 1992 have now been received over a period of more than two years, the figures for 1993 and 1994 suggest a tendency rather towards a reduction of the responsiveness of Governments than an increase. | UN | ٣٦٣- في حين أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان كون الردود المرسلة رداً على الحالات المحالة في ٢٩٩١ قد وردت اﻵن على مدى فترة تزيد على السنتين، فإن أرقام عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١ تشير إلى اتجاه نحو انخفاض استجابة الحكومات بدلا من ازديادها. |
59. In a reply from the Procurator—General received when the report for 1995 had already been distributed, on cases transmitted in that year, it is stated that the perpetrators of the murder of the priest Edouard Grass were sentenced to death at first instance, but that the sentence is under appeal. | UN | ٩٥- جاء في رد النائب العام على الحالات المحالة في عام ٥٩٩١، الذي ورد وقت تعميم تقرير هذا العام، أن المسؤولين عن اغتيال القس إدوار غراس قد حكم عليهم باﻹعدام في المحكمة الابتدائية، وأن هذا الحكم قد استؤنف. |
While one has to account for the fact that replies to cases transmitted in 1992 have now been received over a period of more than two years, the figures for 1993 and 1994 suggest a tendency rather towards a reduction of the responsiveness of Governments than an increase. | UN | ٣٦٣- في حين أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان كون الردود المرسلة رداً على الحالات المحالة في ٢٩٩١ قد وردت اﻵن على مدى فترة تزيد على السنتين، فإن أرقام عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١ تشير إلى اتجاه نحو انخفاض استجابة الحكومات بدلا من ازديادها. |
359. Nevertheless, it is interesting to observe that, for the first time since 1992, more cases have been transmitted in urgent appeals with the aim of preventing violations of the right to life which were feared to be imminent, than by letter, that is, when the alleged extrajudicial, summary or arbitrary execution had already occurred. | UN | ٩٥٣- ومع ذلك فإنه من المهم ملاحظة أنه قد حدث، للمرة اﻷولى منذ عام ٢٩٩١ أن عدد الحالات المحالة في نداءات عاجلة بهدف منع حصول انتهاكات للحق في الحياة كان يُخشى أن تكون وشيكة الوقوع، هو أكبر من عدد الحالات المحالة بواسطة رسائل، وهو ما يحدث عندما يكون الاعدام المدﱠعى سواء كان بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اعداما تعسفيا قد وقع بالفعل. |
284. Concerning the cases of Khaled Kabouti, Salvatore Franco and Carmelo La Rosa, transmitted by the Special Rapporteur in 1995, as also those of Antonio Morabito and Creaute Arsenie and the situation in the Secondigliano prison, Naples, transmitted in 1994, the Italian Government sent replies, dated 7 August 1995, in which it indicated that judicial investigations were in progress. | UN | ٤٨٢- فيما يتعلق بحالات خالد كابوتي وسلفاتوري فرانكو وكارميلو لاروزا، التي أحالها المقرر الخاص في ١٩٩٥، وكذلك بحالتي انطونيو مورابيتو وكريوتي أرسينيا، وباﻷحوال في سجن سكونديليانو في نابولي، المحالة في ١٩٩٤، أرسلت الحكومة الايطالية ردودا مؤرخة في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ ذكرت فيها أن هناك تحقيقات قضائية جارية بهذا الشأن. |
Nevertheless, it is interesting to observe that, for the first time since 1992, more cases have been transmitted in urgent appeals with the aim of preventing violations of the right to life which were feared to be imminent, than by letter, that is, when the alleged extrajudicial, summary or arbitrary execution had already occurred. | UN | ٩٥٣- ومع ذلك فإنه من المهم ملاحظة أنه قد حدث، للمرة اﻷولى منذ عام ٢٩٩١ أن عدد الحالات المحالة في نداءات عاجلة بهدف منع حصول انتهاكات للحق في الحياة كان يُخشى أن تكون وشيكة الوقوع، هو أكبر من عدد الحالات المحالة بواسطة رسائل، وهو ما يحدث عندما يكون الاعدام المدﱠعى سواء كان بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اعداما تعسفيا قد وقع بالفعل. |