"المحامين المؤهلين" - Traduction Arabe en Anglais

    • qualified lawyers
        
    • qualified counsel
        
    There were some qualified lawyers in Hargeisa. Some qualified at Mogadishu Law School. One senior lawyer qualified in the United Kingdom and another in the Sudan. UN وهناك بعض المحامين المؤهلين في هرجيسا وقد تأهل بعضهم في كلية الحقوق بمقديشو، وتأهل أحد كبار المحامين في المملكة المتحدة، وآخر في السودان.
    Bhutan currently has a strong pool of qualified lawyers and a high percentage of professionally trained judges. UN ولدى بوتان حالياً فريق قوي من المحامين المؤهلين ونسبة مئوية عالية من القضاة الحاصلين على تدريب مهني متخصص.
    Notably, in several countries in the region, the training of prosecutors and the recruitment of qualified lawyers were cited by the authorities as having enhanced the performance of the prosecution department. UN ومن الجدير ملاحظة أنَّ السلطات ذكرت، في العديد من بلدان المنطقة، أنَّ تدريب أعضاء النيابة العامة واستقدام المحامين المؤهلين للعمل بها قد عزَّزا من أداء أجهزة النيابة العامة.
    They provide legal support to the judicial and administrative operations of the Tribunal and provide a learning environment for young qualified lawyers. UN ويوفرون الدعم القانوني في اﻷعمال القضائية واﻹدارية للمحكمة، كما يوفرون البيئة المؤاتية لتدريب المحامين المؤهلين الشبان.
    This includes the keeping of a list of the names of qualified counsel. UN وذلك يشمل الاحتفاظ بقائمة بأسماء المحامين المؤهلين.
    Where there is a shortage of qualified lawyers, the provision of legal aid services may also include non-lawyers or paralegals. UN كما يمكن أن تقدم خدمات المساعدة القانونية من قبل مساعدين قانونيين أو معاونين من غير المحامين حيثما وُجد نقص في المحامين المؤهلين.
    For instance, the availability of qualified lawyers at the Office of the People's Lawyer and other government and public offices is a matter which requires urgent attention. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Only two members of " Parliament " are qualified lawyers, however. UN إلا أن اثنين فقط من أعضاء " البرلمان " هم من المحامين المؤهلين.
    96. There are a number of qualified lawyers practising in " Somaliland " , but there is no bar association. UN 96- هناك عدد من المحامين المؤهلين في " صوماليلاند " ولكن لا توجد نقابة للمحامين.
    During 1997 the Ministry of Justice had changed the job description for prison governors, requiring them to be qualified lawyers of standing with the humanitarian qualities needed to carry out their tasks. UN وخلال عام 1997، عدلت وزارة العدل مواصفات وظيفة مديري السجون، واشترطت أن يكونوا من المحامين المؤهلين ذوي المكانة الذين يتحلّون بالصفات الإنسانية التي تتطلبها مهامهم.
    The secondees provide legal support to the judicial and administrative operations of the Tribunal as well as provide a learning environment for young qualified lawyers. UN ويقدم المعارون الدعم القانوني اللازم للعمليات القضائية واﻹدارية في المحكمة، كما يوفرون بيئة لتدريب المحامين المؤهلين الشبان.
    The ranks of qualified lawyers had grown rapidly, however, from about 600 to 5,500, many being lawyers from the west who had elected to practice in the east. UN غير أن أعداد المحامين المؤهلين ارتفعت بسرعة، من حوالي ٦٠٠ الى ٥ ٥٠٠ محام، ومنهم عدد كبير من المحامين من المقاطعات الغربية الذين اختاروا ممارسة مهنتهم في المقاطعات الشرقية.
    Legal aid from qualified lawyers was funded by the State only when a case came to court; indeed, in those circumstances it was guaranteed under the Constitution. UN ولكن المعونة القانونية بواسطة المحامين المؤهلين لذلك لا تمولها الدولة إلا عند إحالة الدعوى إلى المحكمة؛ والواقع أن المعونة القانونية يكفلها الدستور في هذه الظروف.
    In addition, the future use of paralegals in the Liberian legal system who will not function as qualified lawyers but will be in a position to offer legal advice, thereby increasing people's access to justice, is to be welcomed. UN ثم إنه لمن الجدير بالترحاب استعانة النظام القانوني الليبيري في المستقبل بمساعدين قانونيين لن يؤدوا مهام المحامين المؤهلين ولكنهم سيُمنحون صلاحية تقديم المشورة القانونية، الأمر الذي سيزيد من إمكانية احتكام الأشخاص إلى القضاء.
    The Special Representative also highlights the importance of admitting for training all qualified lawyers in order to ensure the highest quality of judges and prosecutors for the country. UN 58- كما يشدد الممثل الخاص على أهمية أن تتاح فرص التدريب لجميع المحامين المؤهلين من أجل ضمان توفر أفضل نوعية من القضاة والمدعين العامين لهذا البلد.
    4.4 On the merits, the State party submits that in the years 1990-1991, the Zambian Government recruited some Sri Lankan nationals to work in the Ministry of Legal Affairs due to a shortage of qualified lawyers under government employment. UN 4-4 وأما عن الموضوع فتقول الدولة الطرف إن حكومة زامبيا عينت بعض مواطني سري لانكا في الفترة 1990-1991 للعمل في وزارة الشؤون القانونية بسبب النقص في عدد المحامين المؤهلين العاملين في الحكومة.
    The legal assistants provide legal support to the judicial and administrative operations of the Tribunal and the arrangement in turn provides a learning environment for young qualified lawyers. UN ويقدم المساعدون القانونيون الدعم القانوني الى العمليات القضائية والادارية للمحكمة، ويوفر هذا الترتيب بدوره بيئة لتدريب المحامين المؤهلين الشبان .
    101. Where there is a shortage of qualified lawyers, States should develop a nationwide network of paralegal services with standardized training curricula and accreditation schemes. UN 101- وينبغي للدول التي تعاني نقصاً في عدد المحامين المؤهلين إنشاء شبكة وطنية لخدمات المساعدة القانونية تعتمد مناهج تدريب وبرامج اعتماد موحَّدة لمقدمي المساعدة القانونية.
    221. One of the weakest areas in the criminal and civil procedure in the Maldives is the right to appeal. Reasons include a lack of awareness, cost, lack of legally qualified lawyers in the Atolls and the lack of legal aid system. UN 221- يعتبر الحق في الاستئناف واحداً من أضعف جوانب الإجراءات الجنائية والمدنية في ملديف، ويعود ذلك إلي أسباب عديدة من بينها غياب الوعي، والتكلفة الباهظة، وقلة المحامين المؤهلين قانونياً في الجزر المرجانية وعدم وجود نظام للمساعدة القانونية.
    In 2002, the HR Committee was concerned that the judicial system remains weak owing to the scarcity of qualified lawyers, lack of resources for the judiciary and its susceptibility to political pressure and recommended that the State take effective measures to strengthen the judiciary and to guarantee its independence. UN 31- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2002، عن قلقها لأن النظام القضائي لا يزال ضعيفاً بسبب قلة المحامين المؤهلين ونقص الموارد المتاحة للجهاز القضائي وتعرضه لضغوط سياسية، وأوصت بأن تتخذ الدولة تدابير فعالة لتعزيز القضاء وضمان استقلاله(68).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus