Earlier, I mentioned the protracted and frustrating United Nations reform process. | UN | سبق أن ذكرت عملية إصلاح الأمم المتحدة المحبطة التي طال أمدها. |
I believe that abject poverty and underdevelopment are one of the main causes of the frustrating conflicts in many subregions of Africa. | UN | وأعتقد بأن الفقر المدقع والتخلف هما من الأسباب الرئيسية للصراعات المحبطة في العديد من المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
Most of us are cognizant of the depressing statistics regarding the deadly impact of malaria. | UN | ويدرك معظمنا الإحصائيات المحبطة فيما يتعلق بالأثر الفتاك للملاريا. |
It's one of life's more depressing ironies... that the men who crave power are best fitted to acquire it, and least fitted to exercise it. | Open Subtitles | واحدة من مفارقات الحياة المحبطة. أن الرجال الذين يرغبون في السلطة في سعيهم أفضل من أن يمارسوها على الأقل. |
Chile was ready to join with other, like-minded States in exploring ways to give voice to the frustrated majority. | UN | وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة. |
One of the disappointing events in 2004 was the failure of the Disarmament Commission to finalize its agenda items for a three-year period. | UN | ومن الأحداث المحبطة في عام 2004 فشل هيئة نزع السلاح في الانتهاء من بنود جدول أعمالها لفترة ثلاث سنوات. |
That said, those rather discouraging factors should not dishearten us in helping the Afghan people and Government. | UN | ورغم كل ما سبق، فإن هذه العوامل المحبطة لا يجب أن تنال من عزمنا على مساعدة الشعب والحكومة الأفغانيين. |
But those frustrating developments should not distract us from trying to make some progress on Security Council reform, as difficult as it may be. | UN | ولكن هذه التطورات المحبطة لا يجوز أن تصرفنا عن محاولة إحراز بعض التقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن، بغض النظر عن صعوبة المسألة. |
It was frustrating that a Committee whose task it was to combat discrimination against women was itself the object of discrimination in so far as the allocation of resources was concerned. | UN | وذكرت أن من اﻷمور المحبطة أن تكون لجنة مهمتها مكافحة التمييز ضد المرأة هي نفسها موضع تمييز فيما يتصل بتخصيص الموارد. |
We like him, despite his many, many frustrating quirks. | Open Subtitles | أننا نحبه بالرغم من حيله المحبطة الكثيرة. |
A good education system can be a good weapon that can help in eradicating frustrating trends in society and that, at the same time, can empower people to create opportunities for themselves. | UN | فالنظام التعليمي الجيد يمكن أن يكون سلاحا قويا يمكن أن يساعد على القضاء على الاتجاهات المحبطة في المجتمع وأن يؤدي في الوقت ذاته إلى تمكين الناس من إيجاد فرص لأنفسهم. |
Nobody lies in bed all day listening to depressing music because they have a stomach cramp. | Open Subtitles | لا أحد يستلقي في السرير طيلة اليوم ليستمع للموسيقى المحبطة لأن لديه ألم في المعدة |
But you can't spend the rest of your life lying on your bedroom floor, listening to depressing music. | Open Subtitles | لكن لايمكنكِ قضاءُ بقيةِ حياتكِ تجلسينَ في غرفةِ نومكِ وتستمعينَ إلى الموسيقى المحبطة |
I bet if you ripped off that puffy coat, she'd let you rub your smelly little cock all over her depressing tits. | Open Subtitles | أراهن أنك إذا نزعت ذلك المعطف الفضفاض ستدعك تضع عضوك الصغير على أثدائها المحبطة |
Chile was ready to join with other, like-minded States in exploring ways to give voice to the frustrated majority. | UN | وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة. |
For them to understand they need courage to impose a solution on these faraway populations and frustrated lands. | Open Subtitles | من أجلهم ليفهموا أنهم يحتاجون للشجاعة ليفرضوا حلاً على هذه الشعوب البعيدة والبلدان المحبطة |
He sent Derek to the kids, to the frustrated ones... the ones who were sick of getting their asses kicked... by black and Mexican gangs. | Open Subtitles | أرسل " ديريك " لهؤلاء الجماعة المحبطة الذين كرهوا أداء تلك المهمة من عصابات السود والمكسيكيين |
In spite of the many disappointing set-backs, the Committee was encouraged that the parties appeared determined not to abandon the negotiating track and to move on to fulfilling all the elements of their agreements. | UN | فرغم كثرة الانتكاسات المحبطة لﻷمال، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالتفاؤل من أن الطرفين يبدوان مصممين على ألا يتخليا عن مسار التفاوض، وعلى المضي قدما في تنفيذ جميع عناصر اتفاقاتهما. |
Susie, your mother and I have some very disappointing news. | Open Subtitles | سوزي، أمّك وأنا لدينا بعض الأخبار المحبطة جدا |
It was disappointing that donations for 1996 had been lower than those for 1995; he therefore appealed to donors to increase their future contributions, or at least to maintain them at 1995 levels. | UN | ومن العوامل المحبطة في هذا الشأن أن الهبات لعام ١٩٩٦ جاءت أقل من نظيرتها لعام ١٩٩٥. ومن ثم فقد ناشد المانحين زيادة تبرعاتهم في المستقبل أو الحفاظ عليها على اﻷقل عند مستويات عام ١٩٩٥. |
Otherwise the discouraging experience of national implementation of the Barbados Programme of Action would be repeated. | UN | وإلا ستتكرر التجربة المحبطة للآمال في التنفيذ القطري لبرنامج عمل بربادوس. |
Despite the present discouraging situation, we look forward to the release of the road map to peace devised by the Quartet. | UN | ونحن نتطلع، رغم الحالة المحبطة الراهنة، إلى انطلاق خارطة الطريق إلى السلام التي ابتكرتها اللجنة الرباعية. |
In the face of this demoralizing reality we have only two alternatives: mutual recrimination, or cooperation. | UN | وليس لدينا في مواجهة هذه الحقيقة المحبطة سوى خيارين، تبادل اللوم أو التعاون. |
But each of these stultifying images contains almost a gig of memory. | Open Subtitles | و لكن كل هذه الصور المحبطة تغطي مساحة كبيرة حوالي جيجا بايت |