Pretrial detainees who have not been convicted of a crime make up a large proportion of persons in State custody in many countries. | UN | ويشكل المحتجزون قبل المحاكمة الذين لم يدانوا بارتكاب جريمة نسبة كبيرة من الأشخاص المحبوسين في السجون العامة في العديد من البلدان. |
The Minister also briefed the delegation on concerns regarding the prisoner population, including the fact that 86 per cent of all prisoners in Liberia are pre-trial detainees, as well as feeding and overcrowding problems. | UN | كما أحاط الوزير الوفد علما بشأن الشواغل المتعلقة بأعداد المساجين، بما في ذلك أن المحبوسين رهن المحاكمة يمثلون نسبة 86 في المائة من مجموع المحتجزين، علاوة على المشاكل المتعلقة بالتغذية والاكتظاظ. |
In that context, it welcomed the fact that judges had recently stopped authorizing the detention of remand prisoners in the Miskolc police holding facility. | UN | وفي هذا السياق، رحب بتوقف القضاة مؤخراً عن الترخيص باحتجاز المحبوسين احتياطياً في مخفر مسكولك. |
Turning to the matter of access to judicial review for persons detained on mental health grounds, she remained concerned about the nature of the review available. | UN | ثم تناولت مسألة إمكان تمتع الأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بحق الاستعراض القضائي، فقالت إنها لا تزال قلقة إزاء طبيعة الاستعراض المتاح. |
The Operation conducted four prison assessments in Northern Darfur to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers. | UN | وأجرت العملية المختلطة أربعة تقييمات للسجون في شمال دارفور لمتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات. |
The employment of prisoners is also forbidden on official and weekly holidays and in the case of prisoners who are remanded in custody. | UN | وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً. |
The President decides in each individual case whether to order a pardon of incarcerated persons serving a sentence of life imprisonment. | UN | ويقرر الرئيس، في كل حالة على حدة، ما إذا كان سيأمر بالعفو عن الأشخاص المحبوسين المحكوم عليهم بالسجن المؤبد. |
Several detainees indicated that the number of persons held in their ward had thereby been reduced by half. | UN | وبين عدة محتجزين أن عدد الأشخاص المحبوسين في جناحهم انخفض بالتالي إلى النصف. |
She is also aware of a growing number of cases in the Federal Republic of Yugoslavia, in which detainees have died after having reportedly sustained serious injuries under police interrogation. | UN | وقد استرعى انتباهها أيضا، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد المتزايد من حالات المحبوسين الذين ماتوا بعد ما قيل عن إصابتهم بإصابات خطيرة مستديمة أثناء استجواب الشرطة لهم. |
In all of the prisons there are more detainees on remand than convicts. | UN | بدليل أن عدد المحبوسين حبساً احتياطياً يفوق عدد المدانين في جميع السجون. |
These numbers include both pretrial detainees and convicted prisoners. | UN | وتشمل هذه الأعداد المحبوسين حبساً احتياطيا والمدانين على السواء. |
In addition, remand prisoners could register as electors at their normal home address. | UN | يضاف إلى ذلك أن هؤلاء المحبوسين يمكن أن يسجلوا أنفسهم كناخبين في محل إقامتهم المعتاد. |
It was understandable that prisoners should be afraid to communicate their grievances, and at first, they had expressed complaints anonymously. | UN | ويمكن فهم خوف المحبوسين من إبداء شكواهم، وهم كانوا في البداية يتقدمون بشكاوى مجهولة المصدر. |
First, most of the internees have been detained illegally in violation of human rights and humanitarian law. | UN | فأولا، احتجز معظم المحبوسين بطريقة غير شرعية انتهاكا لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Relatives encounter many problems when trying to arrange visits to prisoners, who are often detained far from their homes. | UN | وتواجه الأسر صعوبات متعددة في سبيل زيارة أقاربهم المحبوسين في أماكن غالباً ما تكون بعيدة عن أماكن سكنهم. |
Field missions were undertaken Darfur-wide to monitor violations against children and to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers | UN | بعثة ميدانية أوفدت إلى شتى أنحاء دارفور لرصد انتهاكات حقوق الطفل ومتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات |
It declared that people in custody are not tortured and are provided with appropriate medical attention. | UN | وقررت أن الأشخاص المحبوسين لا يتعرضون للتعذيب وتوفر لهم الرعاية الطبية المناسبة. |
For example, the number of persons incarcerated in 2013 was less than half of the number of persons incarcerated in 2000. | UN | فمثلا كان عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2013 أقل من نصف عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2000. |
Reports on the assessment of the conditions of children in detention in both countries were issued and included concrete recommendations. | UN | وصدرت تقارير بشأن تقييم أحوال الأطفال المحبوسين في كلا البلدين، وتضمنت توصيات ملموسة. |
Of the 14 pretrial inmates in Baucau prison, 9 were being held on expired detention orders. | UN | ومن بين المحبوسين حبساً احتياطياً في سجن باوكاو والبالغ عددهم 14 شخصاً، كان هناك 9 محبوسين بأوامر احتجاز انقضت مدتها. |
Her country's Constitution protected the rights of individuals confined in institutions, protections that its Supreme Court had interpreted to prohibit cruel and unusual punishment and to require prison officials to provide humane conditions of confinement. | UN | وقالت إن دستور بلدها يحمي حقوق الأفراد المحبوسين داخل مؤسسات بموجب أشكال من الحماية فسرتها المحكمة العليا لبلدها بأنها تحظر العقوبة القاسية أو غير العادية وتقتضي من مسؤولي السجون توفير ظروف إنسانية للحبس. |
The new Code stated that such restriction could not exceed 10 days or apply to a detainee's relationship with his or her lawyer; furthermore, the accused could request that the decision be reviewed at any time. | UN | وينص القانون الجديد على حظر استمرار هذا التقييد لأكثر من عشرة أيام، أو تطبيقه على علاقة المحبوسين بالمحامين الذين يمثلونهم؛ علاوة على إمكانية أن يطلب المتهم إعادة النظر في قرار الحبس في أي وقت. |
The Committee notes with concern the abundant information received from various sources on the deplorable material conditions in many of the State party's police stations and prisons, the overcrowding in them, the inadequate medical services and the almost complete lack of activities for persons deprived of their liberty. | UN | ويساور اللجنة القلق من كثرة المعلومات الواردة من مصادر شتى بشأن الظروف المادية المزرية في العديد من مخافر الشرطة والسجون في الدولة الطرف، ومن فرط اكتظاظها، ومن عدم كفاية الخدمات الطبية، ومن الغياب شبه التام للأنشطة لفائدة المحبوسين. |
The law also broadens the rights of individuals in police custody, including the right to notify certain persons of the custodial measure. | UN | ويوسّع القانون أيضاً نطاق حقوق الأشخاص المحبوسين احتياطياً، ولا سيما الحق في إعلام بعض الأشخاص الآخرين بالإجراء الخاضعين له. |