Their continued presence exerts enormous pressure on already limited educational and health facilities. | UN | ويشكل وجودهم المستمر ضغطاً كبيراً على المرافق التعليمية والصحية المحدودة أصلاً. |
The constant increase in demands placed on OHCHR, including new mandated activities, has tested the limits of the Office's already limited resources. | UN | 7- وقد شكّلت الزيادة المستمرة في الطلبات التي تتلقاها المفوضية، بما في ذلك الأنشطة الجديدة المقررة، اختباراً لحدود موارد المفوضية المحدودة أصلاً. |
The escalation of conflict is likely to increase as disputes over already limited resources arise between host communities and the growing numbers of returnees from the Sudan and neighbouring countries. | UN | ومن المحتمل أن تتصاعد أعمال العنف مع تزايد الصراع على الموارد المحدودة أصلاً بين المجتمعات المحلية المضيفة والأعداد المتنامية من العائدين من السودان والبلدان المجاورة. |
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. | UN | 56- ومما زاد هذه التفاوتات القديمة العهد تفاقماً وتعقيداً أن عواقب نزاع دارفور قد أسفرت عن اضطراب النظم الغذائية وانهيار سبل كسب الرزق وتعطل الخدمات الأساسية المحدودة أصلاً في دارفور. |
With the limited budgets, provincial and municipal governments found it difficult to work together because of implied cost sharing schemes with their already limited budgets. | UN | وبسبب الميزانيات المحدودة، لاقت الحكومات على صعيد المحافظات والبلديات صعوبة في العمل سويةً بسبب ما ينطوي عليه ذلك من مخططات تقاسم التكاليف مع ميزانياتها المحدودة أصلاً. |
The costs associated with the introduction by the Israeli authorities of additional security procedures and levies that were applied to UNRWA deliveries, including food and medicines, were becoming a substantial drain on the Agency's already limited financial resources. | UN | وإن التكاليف المرتبطة بفرض السلطات الإسرائيلية إجراءات أمنية وضرائب إضافية على توريدات الأونروا، بما في ذلك الأغذية والأدوية، قد أصبحت تستنزف إلى حد كبير الموارد المالية المحدودة أصلاً للوكالة. |
The Committee is concerned over reports of continuing corruption which have a negative impact on the allocation of already limited resources for the promotion and protection of children's rights. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار الفساد الذي يؤثر سلباً على تخصيص الموارد المحدودة أصلاً لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Both adaptive and preventive measures in cities and towns will require substantial funds and will place further strain on already limited resources for financing low-income housing. | UN | ولسوف تتطلّب تدابير التكيف والتدابير الوقائية في المدن والبلدات رصد أموال ضخمة، ولسوف تلقي بعبء شديد إضافي على الموارد المحدودة أصلاً اللازمة لتمويل بناء المساكن لذوي الدخل المنخفض. |
Developing countries fear that the imposition of higher and more restrictive lending ratios on commercial banks will have some negative impacts on the already limited capacity of local banks to lend to SMEs. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي فرض نسب أعلى وأكثر تقييداً للإقراض على المصارف التجارية إلى بعض الآثار السلبية في القدرة المحدودة أصلاً للمصارف المحلية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Furthermore, the Committee is concerned at the reported corruption which may have a negative impact on the allocation of already limited resources to effectively improve the promotion and protection of children's rights, including regarding to health and education. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة بشأن الفساد الذي قد يؤثر سلبياً على الموارد المحدودة أصلاً المخصصة لتحسين تعزيز حقوق الأطفال ومنها المتعلقة بالصحة والتعليم وحمايتها بشكل فعال. |
In that context, the concern was raised that, while expansion of technical assistance through the establishment of regional centres would be beneficial to recipient States, it should not entail a burden on the already limited resources of the Secretariat. | UN | وفي ذلك السياق، أبدي قلق من أنه على الرغم من الفائدة التي ستعود على الدول المتلقّية للمساعدة نتيجة توسيع نطاق المساعدة التقنية بإنشاء مراكز إقليمية، فلا ينبغي أن تستتبع ذلك أعباء على موارد الأمانة المحدودة أصلاً. |
Its already limited infrastructure was in ruins, its security forces were fractured and factionalized, its public sector had collapsed, its formal economy was devastated and characterized by criminal economic exchange, and a third of the population was displaced. | UN | وكانت هياكلها الأساسية المحدودة أصلاً محطمة تماماً، وقواتها الأمنية مفتتة ومنقسمة إلى فصائل، وكان قطاعها العام منهاراً، واقتصادها الرسمي مهترئاً وموسوماً بمبادلات الاقتصاد الإجرامية، وكان ثلث سكانها مشرداً. |
However, the Committee remains deeply concerned at the high dropout rates, truancy and absenteeism, especially among boys, inadequate vocational training for girls and the high rates of drug and substance abuse among male and female students, all of which undermine Seychelles' already limited human resources and human capital. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، والتغيب ولا سيما في صفوف البنين، وعدم تقديم التدريب المهني المناسب للبنات وارتفاع معدلات تعاطي المخدرات والمواد المخدرة في صفوف الطلاب من الذكور والإناث، وهو ما يساهم في تقويض موارد سيشيل وقدراتها البشرية المحدودة أصلاً. |
Moreover, tensions are increasing between the Palestine refugees who have been residing in Lebanon and those arriving from the Syrian Arab Republic, as the latter are deemed to be adding to the burden on the already limited resources available for Palestine refugees. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت التوترات تتزايد فيما بين اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان وأولئك القادمين من الجمهورية العربية السورية الذين يُنظر إليهم كثقل إضافي يضاف إلى العبء الذي تعانيه الموارد المتوفرة للاجئين الفلسطينيين المحدودة أصلاً. |
29. Large numbers of refugees posed a number of environmental and health hazards for receiving countries, placing an additional financial and economic strain on already limited budgets. | UN | ٢٩ - وقال إن اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين تشكل أعباء جسيمة على المجتمعات التي تستقبلهم والتي تتحمل حالات مأساوية وتواجه أخطارا بيئية وصحية على شعوبها، مما يضيف ضغوطا مالية واقتصادية على ميزانياتها المحدودة أصلاً. |
" Administrative overload for recipients, especially for small states where administrative capacity is already limited " is created by the increase of donors over time as well as their different operational policies, procedures and practices. | UN | وينشأ " عبء إداري على المتلقين، وخاصة من البلدان الصغيرة ذات القدرة الإدارية المحدودة أصلاً " () عن زيادة المانحين مع مرور الوقت وسياساتهم وإجراءاتهم وممارساتهم العملية المختلفة(). |
However, in Darfur, the creation of two additional states has stretched the already limited capacity and resources in this sector in the region, as have new displacements and reduced funding. | UN | بيد أن أوجه الحاجة إلى القدرات والموارد المحدودة أصلاً في هذا القطاع قد زادت بسبب إنشاء ولايتين إضافيتين في دارفور، فضلاً عن حدوث حالات تشريد جديدة وتدني التمويل(). |
(e) To ensure that the privatization of the health sector and the devolution to the provinces of the main health competence do not reduce further the already limited health services accessible to women. | UN | (ﻫ) الحرص على ألا تؤدي خصخصة القطاع الصحي ونقل صلاحيات الرئيسية في المجال الصحي إلى المقاطعات إلى زيادة تقليص الخدمات الصحية المتاحة للنساء المحدودة أصلاً. |
43. As part of the efforts to tighten spending, some countries are further curtailing already limited social protection schemes by reducing the level of benefits or by further targeting (reducing coverage). | UN | 43- وكجزء من الجهود الرامية إلى الحد من الإنفاق، فإن بعض البلدان تزيد من تقليص مخططات الحماية الاجتماعية المحدودة أصلاً عن طريق خفض مستوى الاستحقاقات أو زيادة الاستهداف (خفض التغطية)(). |
(17) While noting the expressed commitment of the Government to pursue a vigorous anti-corruption campaign, the Committee nevertheless expresses concern over reports of continuing corruption which may have a negative impact on the allocation of already limited resources for the promotion and protection of children's rights. | UN | 17) وفي حين تلاحظ اللجنة ما أعربت عنه الحكومة من التزام بمواصلة حملة قوية لمكافحة الفساد، فإنها، على الرغم من ذلك، تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد استمرار الفساد الذي قد يكون له تأثير سلبي على تخصيص الموارد المحدودة أصلاً لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |