"المحدودة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the limited
        
    • limited in
        
    • s limited
        
    • finite
        
    • Ltd on
        
    • of limited
        
    • limitations in
        
    • of their limited
        
    The planned output was not realistic given the limited resources in the Division, and no suitable external specialists were available. UN ولم يكن الناتج المقرر واقعياً بالنظر إلى الموارد المحدودة في الشعبة وعدم وجود أخصائيين خارجيين مناسبين.
    The main challenges in this regard are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. UN وفي هذا الصدد تكمن التحديات الرئيسية في ضرورة ضمان تمويل كاف للاستثمارات الكبيرة اللازمة، وضمان الصيانة المستمرة وتطوير القدرة المحلية المحدودة في مجال البناء.
    The Committee is concerned about the absence of women in the judiciary and the limited participation of women in public administration, especially at decision-making levels. UN واللجنة قلقة من غياب النساء في السلك القضائي ومن مشاركتهن المحدودة في الإدارة العامة، خاصة على مستويات صنع القرارات.
    The Group has confirmed, over the course of repeated mandates, that Namukaya resells its gold to Rajendra Kumar of the sanctioned entity Machanga limited in Kampala. UN وأكد الفريق على مدى ولاياته المتكررة أن ناموكايا تعيد بيع ذهبها إلى راجندرا كومار التابع لشركة ماشانغا المحدودة في كمبالا المفروضة عليها جزاءات.
    Modalities for the Secretary-General's limited discretion for budgetary implementation UN طرائق ممارسة الأمين العام سلطته التقديرية المحدودة في تنفيذ الميزانيات
    Finally, on the question of the limited membership of the Conference on Disarmament, the Ambassador of Serbia has gone into that in detail. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بمسألة العضوية المحدودة في مؤتمر نزع السلاح، فقد تناول سفير صربيا ذلك بالتفصيل.
    the limited participation of women in the development process of their country; UN مشاركة النساء المحدودة في عملية تنمية بلدهن؛
    Nevertheless, the Committee remains concerned about the limited participation of children in matters affecting them in children's institutions of all kind, in the community, in the family and in judicial and administrative procedures. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء مشاركة الأطفال المحدودة في المسائل التي تمسّهم وذلك في مؤسّسات الأطفال على أنواعها كافة، وفي المجتمع المحلّي، وفي الأسرة، وفي الإجراءات القضائية والإدارية.
    It was an enormous task in view of the limited capacities of many developing countries and time was running short. UN وكان هذا مهمة ضخمة بالنظر إلى القدرات المحدودة في كثير من البلدان النامية وبالنظر إلى ضيق الوقت.
    The Committee is further concerned about the limited participation of women in the public administration and the judiciary at all levels. UN ويسـاور اللجنـة القلق كذلك إزاء مشاركة المرأة المحدودة في الإدارة العامة وفي جهاز القضاء على جميع المستويات.
    The Committee is further concerned about the limited participation of women in the public administration and the judiciary at all levels. UN ويسـاور اللجنـة القلق كذلك إزاء مشاركة المرأة المحدودة في الإدارة العامة وفي جهاز القضاء على جميع المستويات.
    The need for extensive study of the limited case law on the subject, as well as practice, was underscored. UN وتم التأكيد في هذا الصدد على ضرورة إجراء دراسة موسعة للسوابق القضائية المحدودة في الموضوع، فضلا عن الممارسة.
    This factor, coupled with the limited State practice on the subject, confirms that it is not a topic ripe for codification. UN ويؤكد هذا العامل، مقرونا بممارسة الدول المحدودة في هذا الموضوع، أن هذا الموضوع ليس جاهزا بعد للتدوين.
    His country, although limited in its capabilities in space exploration and utilization, had achieved certain successes in applying space technology to such fields as agriculture, marine industry, geological surveying and protection of the environment. UN وقال إنه رغم قدرات بلده المحدودة في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه، فإنه قد حقق بعض النجاح في تطبيق تكنولوجيا الفضاء في مجالات من قبيل الزراعة والصناعة البحرية والمسح الجيولوجي وحماية البيئة.
    These programmes, limited in scope and relevance, also lack the geographic reach to provide meaningful options to clients in rural areas. UN وتفتقر أيضا هذه البرامج، المحدودة في نطاقها وأهميتها، إلى امتداد جغرافي يمكنها من إتاحة خيارات ذات قيمة لزبائنها في المناطق الريفية.
    This failure is surprising in the light of the Department's limited financial resources and given United Nations general budgetary constraints. UN ويدعو هذا اﻹخفاق الى الدهشة في ضوء الموارد المالية المحدودة في اﻹدارة وفي ظل القيود العامة على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    It also notes reports about women's limited options for delivering their babies outside hospitals. UN وتحيط علماً أيضاً بالتقارير التي تفيد بخيارات المرأة المحدودة في الولادة خارج المستشفيات.
    It will be a time for taking stock and for charting the course towards peace and collective security, which must of necessity include the harnessing of existing finite resources for development and the progress of all mankind. UN وسيكون ذلك مناسبة للتقييم ولرسم المسار نحو السلم واﻷمن الجماعي، الذي يجب أن يتضمن بالضرورة استغلال الموارد المتوفرة المحدودة في سبيل التنمية وتقدم البشرية جمعاء.
    185. Mr. Urey and Mr. Shaw represent PLC Investment Ltd on the Board of Directors of Lonestar Communications Corporation and are two of the five directors of the company. UN 185 - يمثل السيد أوري والسيد شو شركة PLC للاستثمار المحدودة في مجلس إدارة شركة لونستار للاتصالات، وهما مديران من خمسة مديرين للشركة.
    The problem of limited mobility was caused by gender stereotyping, which restricted women to limited areas of activities. UN ويكمن سبب مشكلة الحركية المحدودة في التحيز ضد المرأة، الذي يقصر نشاطها في مجالات محدودة.
    We all have to accept our limitations in life. Open Subtitles علينا جميعاً أن نتقبل قدراتنا المحدودة في الحياة.
    85. In countries of Eastern Europe, continued support has been required by governments in assuming their responsibilities towards refugees, in view of their limited experience in operating asylum systems, of which the quality and consistency still need to be improved. UN 85 - ولزم تقديم الدعم المستمر إلى الحكومات في بلدان أوروبا الشرقية في تولي مسؤولياتها تجاه اللاجئين نظراً إلى خبرتها المحدودة في تشغيل نظم اللجوء، التي لا تزال بحاجة إلى تحسين في النوعية والاتساق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus