"المحدودة للغاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • very limited
        
    • extremely limited
        
    • severely limited
        
    • the insignificant
        
    24. The Union of the Comoros is willing to provide assistance to other States, despite its very limited resources. UN 24 - إن اتحاد جزر القمر مستعد لتقديم المساعدة إلى دول أخرى بالرغم من موارده المحدودة للغاية.
    The Defence teams have been permitted to tender excerpts from the Mladić materials in rebuttal of the very limited excerpts tendered by the Prosecution. UN وسُمح لأفرقة الدفاع أن تقدم مقتطفات من المواد الخاصة بملاديتش دحضا للمقتطفات المحدودة للغاية التي قدمها الادعاء.
    Considering the very limited resources at the disposal of the separatists, the source of military expertise, weapons and ammunitions was clear. UN ونظرا للموارد المحدودة للغاية الموجودة تحت تصرف الانفصاليين، فإن مصدر تزويدهم بالخبرة العسكرية والأسلحة والذخائر واضح.
    I don't think a person with your extremely limited... personal and professional skills can afford to push the envelope. Open Subtitles المحدودة للغاية , من مصلحته أن يزيد الأمور توترا
    Indeed, the African continent has become the very crossroads for illicit drug trafficking of all kinds because of the extremely limited material and financial resources available to our countries to fight this phenomenon. UN وفي الواقـــع، أصبحت القارة اﻷفريقيـــة ملتقـــــى الطــــرق للاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة أنواعها، نظرا للموارد المادية والمالية المحدودة للغاية المتاحة لبلداننا من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    It is daunting, however, to set goals and targets that match the realities of different departments -- in the context, moreover, of very limited resources. UN إلا أن وضع أهداف وغايات تتناسب مع واقع مختلف الإدارات مهمة صعبة جدا، ولا سيما في ظل الموارد المحدودة للغاية.
    If the Commission wishes, the Special Rapporteur will be pleased to provide whatever support his very limited resources permit. UN وسوف يكون من دواعي سرور المقرر الخاص أن يقدم أي دعم تسمح به موارده المحدودة للغاية إذا رغبت اللجنة في ذلك.
    I wish to assure Members of the United Nations that we will continue to do what we can within our very limited resources. UN وأود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أننا سنواصل القيام تلك ما نستطيع القيام به في إطار مواردنا المحدودة للغاية.
    38. The very limited land resources of SIDS have come increasingly under intense pressure for agricultural development. UN ٣٨ - أخذت موارد اﻷرض المحدودة للغاية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لضغط مكثف فيما يتعلق بالتنمية الزراعية.
    The task force noted that with its very limited staff and financial resources, it has been difficult for INSTRAW to develop and maintain a high profile. UN ولاحظت فرقة العمل أنه كان يصعب على المعهد، بموارده المحدودة للغاية من اﻷموال والموظفين، أن يكتسب دورا بارزا ويواصل الاضطلاع به.
    With very limited capacities in terms of equipment, 700 troops are insufficient to end the ongoing violence and help to restore security across the country. UN وبالنظر إلى قدراتها المحدودة للغاية من حيث المعدات، فإن هؤلاء الأفراد الـ 700 لا تكفي لإنهاء العنف الدائر والمساعدة على استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    She notes, for example, the failure to consult with civil society in the definition of criteria for the allocation of housing, and the very limited participation of civil society in commissions responsible for the allocation of public housing. UN وتشير المقررة الخاصة في هذا السياق مثلاً إلى عدم وجود حوار مع المجتمع المدني بشأن تحديد معايير توزيع المساكن أو بشأن مشاركته المحدودة للغاية ضمن لجان توزيع السكن العمومي الإيجاري.
    China's defensive national defence policy and its self-defence nuclear strategy determine that China's very limited nuclear arsenal is purely for the purpose of self-defence. UN وتثبت سياسة الصين الدفاعية الوطنية واستراتيجيتها النووية القائمة على الدفاع عن النفس أن ترسانة الصين النووية المحدودة للغاية هي لغرض الدفاع عن الذات حصرا.
    In this regard, it will make a concerted effort to obtain and analyse pertinent information in the very limited time available before it must submit its final report. UN وسيبذل في هذا الشأن جهوداً حثيثة في سبيل الحصول على معلومات مفيدة ثم الشروع في تحليلها في غضون الفترة الزمنية المحدودة للغاية المتاحة له قبل أن يتعين عليه تقديم تقريره النهائي.
    The Committee is concerned at, inter alia, the separation of children from their families and the very limited access of displaced children to adequate food and to health and education services. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء جملة أمور من بينها انفصال الأطفال عن أسرهم، والسبل المحدودة للغاية المتاحة أمام الأطفال للحصول على الغذاء الكافي وعلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    In the light of the extremely limited resources allocated for assistance to countries with economies in transition, efforts should be made to mobilize additional resources from diverse sources, which included the private sector. UN وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    However, we must not overlook the reality that Afghanistan, with its extremely limited means and massive economic and financial needs, is not in a position effectively to accomplish this task alone. UN ومع ذلك، علينا ألا نغض الطرف عن حقيقة أن أفغانستان، بوسائلها المحدودة للغاية واحتياجاتها الاقتصادية والمالية الضخمة، ليست في موقف يمكنها من إنجاز هذه المهمة على نحو فعﱠال بمفردها.
    extremely limited movement of people in and out of Gaza through the Erez and Rafah crossings continued to affect the civilian population, including patients awaiting medical treatment. UN ولا تزال الحركة المحدودة للغاية للسكان للدخول إلى غزة والخروج منها عبر معبري إريز ورفح تؤثر على السكان المدنيين، بما في ذلك المرضى الذين ينتظرون علاجا طبيا.
    With respect to compliance with its recommendations, because of the Subcommittee's extremely limited ability to return to the countries, he did not really know if or to what extent its recommendations were being applied. UN وفيما يتعلق بالامتثال لتوصياتها، فإنه بسبب القدرة المحدودة للغاية للجنة الفرعية للعودة إلى البلدان، لا يعرف في الواقع ما إذا كان أو لأي مدى يجري تطبيق توصياتها.
    39. What merits consideration is the extremely limited project money that has gone into building the police and the justice system. UN 39 - ومما يستدعي النظر أموال المشاريع المحدودة للغاية التي أنفقت على بناء نظامي الشرطة والعدل.
    It has been further exacerbated by the lack of confidence between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as the severely limited capacity of Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC). UN وقد زاد في تفاقمها انعدام الثقة بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فضلا عن القدرة المحدودة للغاية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Delegations expressed concern about the insignificant increase in the number of female United Nations Volunteers, highlighting the importance of gender mainstreaming in the new strategic framework and for strategies to overcome gender discrepancy for organizations deploying United Nations Volunteers, especially in peacekeeping missions. UN 66 - على أن الوفود أعربت عن الانشغال إزاء الزيادة المحدودة للغاية في عدد الإناث من متطوّعات الأمم المتحدة، وأكّدت الوفود على أهمية دمج البُعد الجنساني ضمن الإطار الاستراتيجي الجديد، وعلى الاستراتيجيات الرامية إلى تخطّي التباين بين الجنسين في المنظمات التي تستخدم متطوعي الأمم المتحدة وخاصة في بعثات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus