"المحكمة التي أصدرت الحكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the sentencing court
        
    • court that rendered judgement
        
    • the trial court
        
    • the court that passed the sentence
        
    • the court that handed down the sentence
        
    • the court that has pronounced the sentence
        
    The President directs the sentencing court to issue him a written report on the case. UN ويوجه رئيس الجمهورية تعليماته إلى المحكمة التي أصدرت الحكم بأن تقدم إليه تقريراً مكتوباً بشأن القضية.
    He maintains that the Supreme Court confined itself to upholding the decision of the sentencing court and at no point reviewed the evidence used to justify the conviction and sentence. UN ويؤكد أن المحكمة العليا اكتفت بتأييد قرار المحكمة التي أصدرت الحكم ولم تعد النظر خلال أي مرحلة في الأدلة المستخدمة لتبرير الإدانة والحكم.
    the sentencing court, in the author's view, violated procedural safeguards in passing judgement on him on the strength of statements made during the pre-trial proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن المحكمة التي أصدرت الحكم قد أخلت بالضمانات الإجرائية عندما حكمت عليه بناء على أقوال أُدلي بها أثناء التحقيق.
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر ضمانتي الاستقلال والنزاهة الأساسيتين أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    This was why the Court allowed part of the appeal in cassation and reduced the sentence imposed by the trial court. UN لهذا قبلت المحكمة جزءاً من طلب الاستئناف وخففت العقوبة التي فرضتها عليهما المحكمة التي أصدرت الحكم.
    The execution is attended by the president of the judicial body that passed the sentence or by a judge chosen by the AttorneyGeneral or one of his assistants, and also by the president of the court of first instance, the clerk of the court that passed the sentence, the convicted person's lawyer, a minister of religion, a physician, the prison warden and a police officer. UN ويحضر التنفيذ كل من رئيس الهيئة التي أصدرت الحكم أو قاض يختاره النائب العام أو أحد معاونيه - رئيس المحكمة البدائية - كاتب المحكمة التي أصدرت الحكم - محامي المحكوم ورجل دين - طبيب - مدير السجن - ضابط شرطة.
    The executioner, whose identity shall not be revealed to the public, shall be chosen by the prison warden. A statement shall be made regarding the execution, shall be signed by the attending persons, and shall be sent to the court that handed down the sentence. UN ويختار مأمور السجن الشخص المكلف بتنفيذ العقوبة، ولا يكشف عن هويته علنا, ويُتلى بيان يتعلق بتنفيذ العقوبة ويوقع عليه الحاضرون، ثم يُرسل الى المحكمة التي أصدرت الحكم.
    Pursuant to article 175 (5), of the CEC, the penitentiary administration of the institution where the execution took place is obliged to inform the court that has pronounced the sentence that the execution was carried out. UN ووفقاً للفقرة 5 من المادة 175 من قانون الإعدام الجنائي، فإن إدارة السجن أو المؤسسة التي ينفذ فيها الإعدام ملزمة بإبلاغ المحكمة التي أصدرت الحكم بأن الإعدام قد نُفذ.
    The Committee also notes that, according to the State party, the Supreme Court did review the sentencing court's weighing-up of the evidence. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أشارت إليه الدولة الطرف، قامت المحكمة العليا فعلاً بمراجعة تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة التي أصدرت الحكم.
    The initial act, which was completed, although the insignificant amount of cash obtained was subsequently abandoned, is characterized by the sentencing court as abandoned robbery with intimidation. UN والفعل الأول الذي أُنجز، رغم التخلي فيما بعد عن المبلغ النقدي التافه الذي حصل عليه، قد وصفته المحكمة التي أصدرت الحكم بعملية سرقة بالتهديد تم التخلي عنها.
    The Government did not refer to any specific term in the amnesty decree which would exclude any convict from the amnesty who has not discharged an ancillary pecuniary obligation imposed by the sentencing court. UN ولم تشر الحكومة إلى أي شرط محدد في مرسوم العفو يستثني من العفو أي شخص مدان لم يمتثل لالتزام مالي إضافي تفرضه المحكمة التي أصدرت الحكم.
    If a death sentence was passed on a pregnant woman and the baby was born alive, the sentence would be suspended and the case referred back to the sentencing court in order that the death sentence might be commuted to life imprisonment. UN 46- وفي حال صدور حكم بالإعدام على حامل وولد طفلها حيّاً، يوقف تنفيذ الحكم وتعاد الدعوى إلى المحكمة التي أصدرت الحكم بهدف تخفيف حكم الإعدام إلى السجن المؤبد.
    In this connection, the State party explains that the Sentencing Act 2002 does not provide for a 5 year non-parole period as alleged by the author but requires the sentencing court to impose a minimum term of imprisonment of at least five years. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن قانون العقوبات لعام 2002 لا ينص على فترة 5 سنوات مستثناة من الإفراج المشروط كما يدعي صاحب البلاغ وإنما يلزم المحكمة التي أصدرت الحكم بفرض عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    In this connection, the State party explains that the Sentencing Act 2002 does not provide for a 5 year non-parole period as alleged by the author but requires the sentencing court to impose a minimum term of imprisonment of at least five years. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن قانون العقوبات لعام 2002 لا ينص على فترة 5 سنوات مستثناة من الإفراج المشروط كما يدعي صاحب البلاغ وإنما يلزم المحكمة التي أصدرت الحكم بفرض عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    (a) Trying to replace the assessment of evidence by the sentencing court with his own evaluation. UN (أ) العمل على استبدال تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة التي أصدرت الحكم بتقييمه الخاص.
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر ضمانتي الاستقلال والنزاهة الأساسيتين أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت هذا الوضع. 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    It also takes note of the State party's allegations that all the evidence, including the video recording of the minor, was thoroughly analysed by the trial court, which dismissed it on wellreasoned grounds. UN كما تحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات الدولة الطرف التي تزعم فيها أن جميع الأدلة، بما فيها تسجيل الفيديو لتصريحات الطفلة، كانت موضع تحليل دقيق للغاية من جانب المحكمة التي أصدرت الحكم والتي استبعدتها لأسباب منطقية.
    13. By letter dated 25 June 2011, the Working Group received the response from the source together with three documents: a letter from Ms. Wangmo addressed to the trial court on 15 December 2009 to plead her innocence; the Penal Code of Bhutan and an extract from the newspapers. UN 13- تلقى الفريق العامل، في رسالة مؤرخة 25 حزيران/يونيه 2011، رداً من المصدر أُرفقت به ثلاث وثائق، هي: رسالة موجهة من السيدة وانغمو في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2009 إلى المحكمة التي أصدرت الحكم تلتمس فيها الحكم ببراءتها؛ ونص قانون العقوبات البوتاني؛ ومقتطفات من الصحف.
    The execution is attended by the president of the judicial body that passed the sentence or by a judge chosen by the AttorneyGeneral or one of his assistants, and also by the president of the court of first instance, the clerk of the court that passed the sentence, the convicted person's lawyer, a minister of religion, a physician, the prison warden and a police officer. UN ويحضر التنفيذ كل من رئيس الهيئة التي أصدرت الحكم أو قاض يختاره النائب العام أو أحد معاونيه - رئيس المحكمة البدائية - كاتب المحكمة التي أصدرت الحكم - محامي المحكوم ورجل الدين - طبيب - مدير السجن - ضابط شرطة.
    52. In accordance with the law, the administration of the institution where the death penalty is carried out is required to notify the court that handed down the sentence that it has been enforced, and the court then informs the next of kin. UN 52- ويقضي القانون بأن تقوم إدارة المؤسسة التي تنفذ فيها عقوبة الإعدام أن تبلغ المحكمة التي أصدرت الحكم بتنفيذه، وتقوم المحكمة بعد ذلك بإبلاغ الأهل الأقربين.
    Pursuant to article 175 (5), of the CEC, the penitentiary administration of the institution where the execution took place is obliged to inform the court that has pronounced the sentence that the execution was carried out. UN ووفقاً للمادة 175(5) من قانون الإعدام الجنائي، فإن إدارة المؤسسة العقابية التي ينفذ فيها الإعدام ملزمة بإبلاغ المحكمة التي أصدرت الحكم بأن الإعدام قد نُفذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus