Unfortunately, the Court does not always enjoy the necessary cooperation. | UN | ومن المؤسف أن المحكمة لا تحظى دائما بالتعاون اللازم. |
the Court does not, in fact, prescribe a particular form for the achievement of global nuclear disarmament. | UN | فواقع اﻷمر أن المحكمة لا تحدد وصفة معينة لتحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
However, because the Court did not meet regularly, there was often a long wait before cases came to court. | UN | غير أن هناك فترة انتظار طويلة قبل عرض هذه القضايا على المحكمة لأن المحكمة لا تجتمع بصورة منتظمة. |
As explained, the Tribunal does not anticipate any further referrals of cases to the region. | UN | وكما سبق تفسيره، فإن المحكمة لا تتوقع إحالة المزيد من القضايا إلى المنطقة. |
I wish to underline that efficient completion of the work of the Tribunal is not only a matter of meeting completion strategy target dates. | UN | وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة. |
11. While noting the information provided to the Committee by the State party on the composition, functions and procedures of the Supreme State Security Court, the Committee is deeply concerned at the numerous, consistent and serious allegations that this court fails to function in accordance with the international standards for courts of law. | UN | 11- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها إليها الدولة الطرف بشأن تشكيلة محكمة أمن الدولة العليا ووظائفها وإجراءاتها، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية. |
The credibility of the Court is not solely dependent on the number of cases brought before it. | UN | وإن مصداقية المحكمة لا تتوقف فقط على عدد القضايا التي تنظر فيها. |
(i) that the case brought by the Applicant before the Court does not fall within the jurisdiction of the Court and that the Applicant's claims are inadmissible; | UN | ' 1` أن القضية التي عرضها الطرف المدعي على المحكمة لا تدخل في اختصاص المحكمة وأن طلبات الطرف المدعي غير مقبولة؛ |
I would like to briefly outline our grounds for arguing that the Court does not have jurisdiction over this case. | UN | وأود أن أوضح بإيجاز الأسس التي تقوم عليها حجتنا بأن المحكمة لا اختصاص لها في هذه القضية. |
Unfortunately, the Court does not always enjoy the necessary cooperation. | UN | من سوء الطالع، أن المحكمة لا تحظى دائما بالتعاون اللازم. |
In view of this, the Court did not ask for alignment of pension stricto sensu. | UN | وعليه، فإن المحكمة لا تطلب مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الدقيق للعبارة. |
The Agreement was of the utmost importance, since the Court did not enjoy the privileges and immunities of the United Nations. | UN | وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة. |
However, the Tribunal does not consider it necessary to establish the fund in a single step. | UN | غير أن المحكمة لا ترى ضرورة ﻹنشاء الصندوق دفعة واحدة. |
The fact that the author was not present at the hearing before the Tribunal does not mean that he could not have challenged the members during the national proceedings. | UN | وكون صاحب البلاغ لم يحضر الجلسة أمام المحكمة لا يعني أنه لم يكن بإمكانه الاعتراض على الأعضاء في إطار الإجراءات الوطنية. |
However, the Tribunal is not seeking additional funding in the Working Capital Fund for the financial period 2015-2016. | UN | لكن المحكمة لا تطلب تمويلاً إضافياً في ما يتعلق بصندوق رأس المال المتداول للفترة المالية 2015-2016. |
In its concluding observations on the initial report of Syria, the Committee against Torture stated that it " is deeply concerned at the numerous, consistent and serious allegations that this court fails to function in accordance with the international standards for courts of law " (CAT/C/SYR/CO/1, para. 11). | UN | وأفادت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي لسورية، بأنها " تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية " (CAT/C/SYR/CO/1، الفقرة 11). |
Submitting a dispute to the Court is not, and must not be, considered a hostile act by the other party. | UN | إن تقديم نزاع إلى المحكمة لا يعتبر، ويجب ألا يعتبر، عملا عدائيا من جانب الطرف الآخر. |
With respect to the Court, it would also need to be borne in mind that the members of the Court do not currently contribute towards their pensions. | UN | وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية. |
Cases coming before the Court are never trivial matters. | UN | والقضايا المعروضة على المحكمة لا تنطوي أبدا على مسائل تافهة. |
3. The privileges and immunities are granted to the officials of the Office of the Special Tribunal in the interest of the Tribunal and not for their personal benefit. | UN | 3 - يُمنح موظفو مكتب المحكمة الخاصة هذه الامتيازات والحصانات لفائدة المحكمة لا لمنفعتهم الشخصية. |
The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. | UN | فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز. |
However, at the time of our audit, the Tribunal was still paying the same rent at the original level. | UN | بيد أنه في وقت مراجعة الحسابات، كانت المحكمة لا تزال تدفع نفس الإيجار بالمستوي الأصلي. |
As the presentation of the cash pool as part of investing activities in the statement of cash flows is in compliance with the accounting standards, the Tribunal is not in a position to accept the recommendation. | UN | ولما كان عرض صندوق النقدية المشترك ضمن الأنشطة الاستثمارية المدرجة في بيان التدفقات النقدية يمتثل للمعايير المحاسبية، فإن المحكمة لا يسعها أن تقبل هذه التوصية. الإدارة المسؤولة: قلم المحكمة |
The President noted that the Tribunal did not issue reports of its internal deliberations, that its deliberations were confidential and that no records were available apart from the report of the Tribunal to the Meeting of States Parties. | UN | ولاحظ الرئيس أن المحكمة لا تصدر تقارير عن مداولاتها الداخلية، وأن مداولاتها سرية، وأن ما من سجلات متوافرة بخلاف التقرير المقدم من المحكمة إلى اجتماع الدول الأطراف. |
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the Court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. | UN | وخلافاً لما يراه صاحب البلاغ من أن سبيل الانتصاف هذا لن يكون مفيداً لأنه سيقتصر على اختصاص المحكمة لا على الأسس الموضوعية للقضية، تقول الدولة الطرف بأن التماس صاحب البلاغ رُفض لأسباب إجرائية وموضوعية على السواء، ومن ثم، فإنه كان يمكن لمحكمة الاستئناف أن تقوم بمراجعة هذا الحكم على الأسس الموضوعية. |
The Committee was informed that as a general rule the Tribunal was not charged for expenses incurred by amici curiae in the performance of their services, particularly in the event they come forward on their own initiative. | UN | وأبلغت اللجنة أن المحكمة لا تتحمل عادة النفقات التي يتكبدها أصدقاء المحكمة خلال أداء خدماتهم ولا سيما في حالة تطوعهم بمبادرة منهم. |