"المحكمة ينبغي أن تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • the court should be
        
    It was felt that, in such a case, the court should be able to grant relief unfettered by any statutory requirement that parties be present in court. UN وارتئي أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة، في تلك الحالة، على منح الانتصاف غير المقيد بأي متطلب قانوني بأن تكون الأطراف حاضرة في المحكمة.
    the court should be an independent organ with close ties to the United Nations. UN فهذه المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة مرتبطة لها صلات وثيقة باﻷمم المتحدة.
    Another delegation believed that the court should be financed entirely by the United Nations rather than by the States parties to the statute, as the Commission had suggested in article 2. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكون ممولة بالكامل من اﻷمم المتحدة وليس من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، كما اقترحت اللجنة في المادة ٢.
    The offences within the jurisdiction of the court should be limited to serious crimes against mankind such as war crimes, be they committed by high military commanders or soldiers in the battlefield. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. UN والحكم الذي ينص على أن الفرضية التي يقوم عليها النظام اﻷساسي هي أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم القضاء الجنائي الوطنية حيث لا توجد هذه الاجراءات أو تكون غير فعالة هو حكم جدير بالترحيب الشديد.
    The view was also expressed that the court should be a permanent and autonomous body established by a treaty, but should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court of International Justice had been at the time of the League of Nations. UN وذهب رأي أيضا إلى أن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة دائمة ومستقلة ذاتيا تنشأ بموجب معاهدة، ولكنها ينبغي أيضا أن تدمج في منظومة اﻷمم المتحدة، مثلما أدمجت محكمة العدل الدولية الدائمة وقت عصبة اﻷمم.
    18. the court should be independent and established by a multilateral treaty. UN ١٨ - وقال إن المحكمة ينبغي أن تكون مستقلة، وأن تنشأ بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف.
    50. the court should be an independent body closely linked to the United Nations and funded from its regular budget. UN ٥٠ - وأضافت أن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة تتصل اتصالا وثيقا باﻷمم المتحدة وتمول من ميزانيتها العادية.
    the court should be a permanent body, but should meet only when required. UN ١٨ - ومضى قائلا إن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة دائمة، ولكنها يجب ألا تنعقد إلا عند الاقتضاء.
    His delegation believed that the court should be effective and independent, with competence limited to the most serious crimes under international law. UN وذكر أن وفده يرى أن المحكمة ينبغي أن تكون فعالة ومستقلة، وأن يقتصر اختصاصها على أخطر الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي.
    23. the court should be free from political pressure. The Court and the prosecutor must resolve questions purely on legal grounds. They should not allow themselves to act as political instruments of any interest or sector. UN 23 - وذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون متحررة من الضغط السياسي، وأن المحكمة والمدعي العام ينبغي لهما البت في المسائل على الأسس القانونية وحدها ولا ينبغي لهما أن يكونا أداتين سياسيتين لأية مصلحة أو قطاع.
    As to the role of the Security Council, she said that the court should be an independent body with clearly defined relations with the Council. UN ١٨١- وبالنسبة لدور مجلس اﻷمن ، قالت ان المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة ذات علاقات محددة بوضوح مع المجلس .
    Singapore believed that the court should be able to impose the most effective penalty, including the death penalty, for the crimes under its jurisdiction. UN وترى سنغافورة أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة على فرض أكثر العقوبات فاعلية ، بما في ذلك عقوبة الاعدام ، كعقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاصها .
    24. the court should be impartial and independent, complementary to national criminal justice systems but not subordinate to them or to any national or international political body. UN ٢٤ - وأضاف يقول إن المحكمة ينبغي أن تكون محايدة ومستقلة، ومكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية وليست تابعة لها أو ﻷية هيئة سياسية أكانت وطنية أو دولية.
    65. The penultimate preambular paragraph of the draft statute stated that the court should be complementary to national criminal justice systems. UN ٦٥ - وأردف قائلا إن الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع النظام الأساسي تذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    It was generally agreed that the court should be closely associated with the United Nations in order to guarantee its international character and moral authority. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه من المتفق عليه عموما أن المحكمة ينبغي أن تكون متصلة اتصالا وثيقا باﻷمم المتحدة بغية ضمان طابعها الدولي وسلطتها اﻷدبية.
    27. The list of crimes falling within the jurisdiction of the court should be limited to " core crimes " - the most serious offences under general international law. UN ٢٧ ـ وذكرت أن قائمة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون قاصرة على " الجرائم اﻷساسية " ـ أي الجرائم التي تعتبر في القانون الدولي العام من أخطر الجرائم.
    Costa Rica was inclined to favour the United Kingdom proposal, leaving cases of minors under the age of 18 to domestic legal systems, but the court should be able to intervene when such systems were ineffective. UN وأضاف قائلا أن كوستاريكا تميل إلى تحبيذ اقتراح المملكة المتحدة ، بحيث يترك قضايا القُصﱠر الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة للنظم القانونية المحلية ، بيد أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة على التدخل عندما تكون هذه النظم غير فعالة .
    202. It was noted, however, that the grounds for refusing compliance with such requests from the court should be limited to a minimum, taking into account the special character of the jurisdiction of the court and the seriousness of the crimes to be covered under the statute, and that the results should be explicitly laid down in the statute itself. UN ٢٠٢ - بيد أنه لوحظ أن أسباب رفض الامتثال لهذه الطلبات المقدمة من المحكمة ينبغي أن تكون محدودة إلى أدنى حد ممكن، مع مراعاة الطابع الخاص للولاية القضائية للمحكمة ومدى جسامة الجرائم المقرر أن يشملها النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي إيراد نص صريح بالطلبات في النظام اﻷساسي ذاته.
    Paragraphs 2 and 3 of the United Kingdom’s article 7 were acceptable and she was flexible concerning article 11.Mr. MAHMOOD (Pakistan) said he had consistently held that, subject to the principle of complementarity, the court should be independent and free from political influence of any kind. UN وتعتبر الفقرتان ٢ و ٣ في المادة ٧ المقدمة من المملكة المتحدة مقبولتين وهي تتخذ موقفا مرنا ازاء المادة ١١ . ١٤ - السيد محمود )باكستان( : قال انه يعتقد بشكل ثابت أن المحكمة ينبغي أن تكون مستقلة ومتحررة من النفوذ السياسي من أي نوع ، مع مراعاة مبدأ التكامل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus