"المحكوم بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed
        
    • awarded
        
    • ordered
        
    • thereof
        
    • sentences
        
    • death sentence
        
    • sentence of
        
    • his sentence
        
    • meted out
        
    • served in
        
    • sentenced and the
        
    • their death
        
    In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. UN ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة.
    Specifically, he cannot appeal in respect of the fact that his conviction was pronounced and his sentence was imposed in absentia. UN وهو لا يستطيع على وجه التحديد الطعن فيما يتعلق بأن الحكم بإدانته والعقوبة المحكوم بها عليه قد صدرا غيابياً.
    The recovery of amounts awarded in compensation must be put ahead of the recovery of fines. UN ويجب أن تكون أولوية صرف المبالغ المحكوم بها للتعويض قبل دفع الغرامات.
    597. Under the terms of this Act, the Nasser Bank is required to disburse the maintenance payments which a person has been ordered to make for his wife, children and parents. UN 597- نص القانون على إلزام بنك ناصر بأداء النفقات المحكوم بها لصالح المرأة والأبناء والوالدين.
    and in conformity with the requirement of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party or the remainder thereof. UN وطبقا لمقتضيات هذا القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من هذه العقوبة .
    In some countries, drug offences account for the majority of death sentences handed down and executions carried out. UN وفي بعض البلدان، تتسبب الجرائم المتعلقة بالمخدرات في معظم عقوبات الإعدام المحكوم بها وعمليات الإعدام المنفذة.
    The author's death sentence has been commuted to life imprisonment. UN وقد حولت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدم البلاغ إلى السجن المؤبد.
    The delegation had given details of death sentences imposed since 1998: on what grounds had they been imposed? UN وقد قدم الوفد تفاصيل عن أحكام الإعدام المحكوم بها منذ عام 1998: فعلى أي أساس صدرت هذه الأحكام؟
    As a consequence, the Appeals Chamber set aside Bagosora's sentence of life imprisonment and imposed a sentence of 35 years of imprisonment. UN ونتيجة لذلك، ألغت دائرة الاستئناف عقوبة السجن المؤبد المحكوم بها على باغوسورا وحكمت عليه بالسجن لمدة 35 عاما.
    The President noted that Rugambarara had served three fourths of the sentence imposed upon him and demonstrated rehabilitation. UN فقد لاحظ الرئيس أن روغامبارارا قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليه، أبان خلالها أنه استعاد أهليته.
    As a consequence, the Appeals Chamber set aside Bagosora's sentence of life imprisonment and imposed a sentence of 35 years' imprisonment. UN ونتيجة لذلك، ألغت دائرة الاستئناف عقوبة السجن المؤبد المحكوم بها على باغوسورا وحكمت عليه بالسجن لمدة 35 عاما.
    In such cases, the penalty imposed by the international criminal court must be served and whatever penalty has already been served at the national level must be deducted therefrom. UN وفي هذه الفرضيات، توقع المحكمة الجنائية الدولية العقوبة المحكوم بها بعد خصم العقوبة التي نفذت على الصعيد الوطني.
    Apart from the actual establishment of the international tribunal, divergencies of views might well emerge between the United Nations and the Rwandese Government concerning its seat, the detention of the accused or those sentenced and the penalties imposed. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    In two of them, the state will pay punitive damages awarded against officers. UN ومن بين هذه الولايات، تدفع ولايتان التعويضات العقابية المحكوم بها على أفراد الشرطة.
    The strike had been called by the prisoners to protest what they claimed was the illegal detention of persons who had completed their prison sentences or whose release had been ordered by the courts. UN وقد أعلن السجناء الاضراب للاحتجاج على ما كانوا يقولون إنه اعتقال غير قانوني ﻷشخاص أتموا مدة السجن المحكوم بها عليهم أو أولئك الذين أمرت المحاكم بالافراج عنهم.
    and in conformity with the requirement of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party or the remainder thereof. UN وطبقا لمقتضيات ذلك القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من العقوبة المحكوم بها .
    Both are now serving jail sentences. UN ويقضي كلاهما الآن عقوبة السجن المحكوم بها عليهما.
    The author's death sentence has been commuted to life imprisonment. UN وقد حُوﱢلت عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    He is serving his sentence in the Guanajay prison in Havana Province. UN وهو يقضي المدة المحكوم بها عليه في سجن غواناخاي، بدائرة هافانا.
    While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. UN ولئن أعرب عن بعض الاحباط إزاء العقوبات المحكوم بها في بعض القضايا التي نجحت فيها الملاحقة القضائية، فقد اتفق على أن هناك إدراكا متزايدا بأن آثار الجريمة الاقتصادية يمكن أن تكون شديدة الضرر.
    222. Article 48 stipulates that the remainder of the prison sentences imposed on juveniles before the entry into force of the Act must be served in the penal institutions referred to in article 1 thereof. UN ٢٢٢- كما أشارت المادة ٨٤ إلى أن أحكام الحبس التي صدرت في شأن اﻷحداث قبل نفاذ هذا القانون يجري تنفيذها في المؤسسة العقابية المنصوص عليها في المادة اﻷولى وذلك من باقي المدد المحكوم بها.
    2.4 Since the commutation of their death sentences, the authors have been detained at the State Prison in similarly degrading conditions. UN 2-4 وقد ظل أصحاب البلاغ، منذ تخفيف عقوبة الإعدام المحكوم بها عليهم، محتجزين في السجن الحكومي في أوضاع مهينة مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus